Цитаты из дополнения «Морская могила» приводятся в переводе издательства. –
57
В оригинале – Fairyland. На русский язык не переводился.
58
Пер. А. Круглова, оригинальное название: A Mouthful of Tongues.
59
Пер. Г. Корчагина, оригинальное название: Ribofunk.
60
Пер. Е. Барзовой и Н. Кудряшова, оригинальное название: The Anubis Gates.
61
Пер. А. Сумина и О. Колесникова, оригинальное название: Lord Kelvin’s Machine.
62
В России сериал транслировался по каналу СТС под названием «Путешествия в параллельные миры». –
63
Пер. Ю. Вейсберга. Оригинальное название: The Devil in the White City: Murder, Magic, and Madness at the Fair That Changed America.
64
Название жанра можно перевести как «башенная защита». Суть этих игр – отражать нападения вражеских армий. Для этого игрок должен размещать на карте башни, которые будут атаковать врагов, когда те окажутся в зоне досягаемости. Один из примеров таких игр: Plants vs. Zombies («Растения против зомби»).
65
Авторы допустили некоторую неточность. «Режим 1999 года» представляет собой отдельный, самостоятельный уровень сложности.
66