Книги

Солнечный берег Генуи. Русское счастье по-итальянски

22
18
20
22
24
26
28
30

Итальянский вариант английского «home sweet home».

8

В заправленной по-итальянски постели одеяло не имеет пододеяльника, и постель складывается слоеным пирогом: простыня, еще одна простыня, одеяло. Всё это заправляется по краям под матрас — получается тугой конверт, в который надо засунуть себя, как открытку.

9

Как когда-то (итал.).

10

«Кофе как следует», такой, каким он должен быть (итал.).

11

Итал. «nonna» — «бабушка».

12

Как Иванов и Иванова: если Каллас — то «он», а если Ла Каллас — то «она».

13

Хвала небесам (итал.).

14

Macaia, или maccaja, — термин, обозначающий специфические метеорологические условия, которые создаются на всем побережье Генуэзского залива при ветре сирокко; входит в профессиональные языки мореходства и метеорологии. Со временем macaia приобрело также переносное значение как пасмурного и меланхолического состояния души.

15

«Мar dеi ciuchi» (Мар деи чуки).

16

Самые страшные итальянские богохульства, которые звучат гораздо более неприлично и оскорбительно, чем даже легко переводимый на итальянский язык русский мат: «свинья-бог» и «свинья-мадонна». До сих пор подцензурны.

17