Книги

Солнце краденое

22
18
20
22
24
26
28
30

— Не могу. Таковы правила, но вы сами можете еще успеть, если поспешите, — твердо ответил придворный.

Я заметила, что входная рама двери обработана магией, именно она проверяла соблюдение правил. Жаль, я бы все-таки предпочла, если бы оценивал человек. Что ж, проверим. По крайней мере, лишних украшений на мне точно не было.

Я глубоко вздохнула и сделала шаг, но магия не остановила меня, более того, никак не отреагировала.

Сопровождающий последовал за мной.

— Эта вот вообще без украшений прошла, — услышала я вслед.

— Она выполнила условия, — пояснил слуга.

А дальше серия коридоров, в которых было легко заблудиться без сопровождения. Пока шли, я поймала себя на том, что тщательно всё запоминаю. Хотя зачем? Уверена, повторной ночной прогулки уж точно не будет. А назад меня и без того проводят.

По пути наткнулась на одну из девушек, с которой ехала в карете вчера ночью. Светловолосую. Она беседовала с пожилым человеком, но тем не менее заметила меня. Хотя виду все-таки не подала.

Наконец мы добрались до места назначения, а именно до огромного бального зала, который освещали огромные хрустальные люстры. Людей было очень много. Мужчины и женщины в одежде всевозможных оттенков, в возрасте и, наоборот, молодые.

— Дилия Алантия Фарм.

Глашатай озвучил мое имя, и теперь я должна была пройти мимо этой толпы. Сразу начались перешептывания:

— У нее нет титула! Как такое возможно?!

— Что у нее в волосах? Цветы! А где украшения?

— Это та самая Дилия, которая понравилась сыну графа? Да что он в ней нашел?!

Но я не обращала на это внимания, лишь продолжала идти вперед.

В конце зала был установлен трон и несколько кресел рядом. Император, темноволосый мужчина с небольшой бородкой и легкой проседью в волосах восседал на своем законном месте и о чем-то беседовал со своим старшим сыном, который очень походил на отца.

Но потом правитель отвлекся и посмотрел на меня.

Интересно, знает ли он о ситуации? Рассказал ли что-то Лайл о том, почему попросил, чтобы меня пригласили сюда? Или интерес монарха связан лишь с моим будущим браком, и ему как и всем интересно понять, что во мне нашел один из завидных женихов? А возможно, ему интересно глянуть на представительницу рода, который когда-то лишили титула. Возможно, в отличие от моих родных, он даже знает причину.

Император отвел взгляд, а я же принялась искать жениха. Но того нигде не было, хотя он и обещал прийти. Странно, неужели что-то случилось?! Почему не предупредил, ведь тогда я могла бы и не присутствовать! Увы, ответить мне было некому.

Начались танцы, но я оставалась стоять в стороне, первый танец невесты должен быть непременно с женихом. Что ж, я вполне могу насладиться тем, как кружились в танце другие.