— Я же обещала, — ответила Каэр.
Он представился:
— Зак Флинн.
— Американец? — спросила женщина.
— Да. Простите. Мой акцент невыносим. Меня пригласила Каэр. Надеюсь, вы не против.
— Против? Отчего же? Замечательно, что вы пришли. Я — Мэри Донован, мистер Флинн. — Она обернулась к Каэр: — Присаживайтесь. Должно быть, вы проголодались. Целый день провели в больнице и все такое.
Она помахала рукой двоим молодым людям в твидовых кепках, сидящим у бара.
— Ну-ка, потеснитесь, бездельники. Это Каэр. Я вам говорила, что она придет сегодня вечером.
Они прямо-таки подпрыгнули со своих мест. В одном углу восседала целая семья: родители, дед, тетушка, подросток, двое детей помладше и младенец. Рядом — группа рабочих в синих воротничках, а чуть дальше — несколько мужчин в возрасте чуть за тридцать, все в костюмах. Однако эти компании не казались разрозненными. Кто-то периодически вскакивал, чтобы взять кетчуп или майонез и перенести с одного столика на другой. То и дело люди, сидевшие за разными столиками, окликали друг друга.
— Каэр, — произнес один из мужчин у бара, снимая кепку. — Приятно слышать, что вы были столь добры к старой хозяйке.
— Ничего особенного, — возразила Каэр.
— Нам не нужны эти места, — заметил Зак. — Мы не настолько сильно торопимся.
Но табуретки у барной стойки уже были свободны.
— Садитесь, — пригласила Мэри.
— Спасибо, — сказал Зак, обратившись к людям, чьи места они только что узурпировали.
— Дэйлу все равно пора домой. Его там дожидается жена и чудный новорожденный ребенок, — пояснила Мэри.
— Я всего лишь заглянул на минутку, — добавил мужчина, опознанный как Дэйл, быстро допивая пиво. — Ухожу. Надеюсь, еще увидимся.
— Спасибо. Мои поздравления, — улыбнулся Зак.
— Каэр, до скорой встречи, — сказал Дэйл.
— Это вряд ли. Завтра я улетаю в Соединенные Штаты.