Книги

Скованный Прометей

22
18
20
22
24
26
28
30

Он кивнул телохранителю, дескать, ты остаёшься, и они удалились. Вдова и Паоло остались одни, если не считать слуг. Несколько растерянный внезапным знакомством, Паоло лихорадочно выдумывал тему для беседы. В голову ничего не лезло и дабы не длить паузу, он спросил наобум:

— Сударыня, вы случайно не играете в шахматы?

К его великому изумлению вдовствующая баронесса Ангелика де Торре Неро в шахматы играла. Она рассказала, что обучил её отец, а покойный супруг сие увлечение не только не осуждал, но всячески поддерживал. Он сам был неплохим игроком.

В тот вечер они прогуливались и беседовали недолго. Вдова интересовалась перипетиями всем известных партий Сиракузца с самим Папой Павлом III, а также Хуаном Австрийским. В последнем эпизоде роль фигур исполняли живые люди и лошади. Баронессе было интересно, как в игре изображались башни. Паоло проводил даму до гостиницы "Юнона", где она жила с единственной служанкой и откланялся.

На следующее утро к Сиракузцу зашёл де Феррера.

— Я всё же отплываю сегодня. Пришёл проститься.

— Как прошла встреча?

— Я не имею полномочий удовлетворить твоё любопытство, Паоло, — усмехнулся рыцарь.

Он присел на стул. Было видно, что его что-то заботит или даже гнетёт. После продолжительной паузы рыцарь спросил:

— Ты хорошо знаешь этого купца?

— Не так чтобы очень, — ответил Сиракузец, — пару раз встречались при дворе его светлости герцога Урбино.

— И что можешь сказать о нём?

— Ну… Он явно богат. Всегда одевается броско, сорит деньгами. Ведёт дела по всей Италии. И он не уроженец Светлейшей. Скорее, далмат.

— Да, я тоже уловил лёгкий акцент, — согласился де Феррера.

— Из "новых нобилей"?

— Вероятно. Барбаросса… Это же явно прозвище. Не фамилия. И мориск в услужении. Интересно.

— Кто?

— Мориск. Этот Диего. Крещёный мавр. Ты не заметил?

— Нет.

Де Феррера промолчал.