С кончиков пальцев Дейва сорвались серо-зелёные искры, затрещала сердито магия замка, неохотно уступая чужому напору, засов рывками сдвинулся и дверь приоткрылась.
— Закрывать меня против моей воли я Вам тоже не советую, — отчеканил лорд Дэвид, засовывая дрожащие от усталости и напряжения руки в карманы.
Больше всего на светы сыщику хотелось вернуться в спальню и растянуться на кровати, кресло и даже пол тоже вполне бы подошли. Изматывающая дорога, буквально искрящийся от напряжения и скрытой неприязни ужин и так-то чрезвычайно утомили, а тут ещё и магическая дуэль, выпившая едва ли не до дна магический потенциал. Одно хорошо: престарелая леди, наконец-то, перестала изображать из себя снизошедшую до глупых смертных богиню и соизволила объяснить, чего ради затеяла весь этот спектакль с приглашением гостей в свой замок.
— Мне нужна Ваша помощь, лорд, — неохотно, с видимым усилием, наступая на горло собственному самолюбию и гордости, проскрежетала герцогиня Вандербилдт.
Да кто бы сомневался! Дэвид стянул с себя сюртук, заботливо постелил его на стул, прикрыв жёсткое занозистое даже на вид сиденье, и бережно усадил Эми, а сам встал сзади, облокотившись на спинку стула. Не очень удобно, конечно, но всяко комфортнее, чем на втором, ещё более неуклюжем и занозистом, стуле.
— Так какого рода помощь Вам нужна?
Элеанора пристально посмотрела на лорда Дэвида:
— Вы должны найти моего убийцу.
Эми вскрикнула, поспешно зажимая рот рукой, Дейв озадаченно нахмурился, глядя на вполне себе живую герцогиню:
— В каком смысле, убийцу?
— Хвала богам, несостоявшегося, — по бледным морщинистым губам Элеаноры скользнуло лёгкое подобие улыбки. — Пока несостоявшегося. Видите ли, на меня уже трижды покушались. Первый раз я была на охоте и мимо моей головы просвистела пуля. Я не обратила внимания, пора, когда мужчины славились меткостью в стрельбе, увы, безвозвратно минула, современные охотнички даже в сарай с трёх шагов не попадут. Вот я и подумала, что это досадная случайность, тем более, что даже моя шляпка не пострадала, пуля продырявила лишь кончик развевающегося на ветре шарфа. Во второй раз я чуть не упала с лестницы во время бала. Предупреждая Ваш вопрос скажу: и охота, и бал были не в моём замке, я давно уже не устраиваю пышных празднеств в своём доме, не для кого.
Элеанора выразительно замолчала, укоризненно глядя на внучку, дабы та, глупая влюблённая девчонка, осознала всю глубину своего падения, вызванного столь нелицеприятным супружеством. Увы, Эмили не только продолжала упорствовать в своём заблуждении, но даже намёка не поняла! Беда с этими молодыми девицами, даже самые умные из них на проверку оказываются редкостными дурочками!
— Учитывая количество гостей на балах, Ваше падение вполне могло быть случайным, — Дэвид не спешил верить в мифического преступника, в королевский сыск частенько обращались мнительные или истеричные леди и лорды с подобными жалобами, проверка которых отнимала кучу времени и сил и не приносила никакого результата, потому что кровожадные преступники оказывались плодами богатого воспалённого воображения.
Герцогиня Вандербилдт недовольно фыркнула:
— Я отчётливо ощутила толчок в спину, это не могла быть случайность. Только чудом я успела ухватиться за перила и избежала падения с лестницы!
— Вам невероятно везёт.
Эми положила свою руку на руку мужа, нежно погладила, успокаивая и поддерживая. Дейв подхватил ручку жены, прижал к губам. Ладно уж, выслушает до конца он эту старую леди, чай, пополам не треснет. В конце концов, герцогиня не побоялась взять внучку к себе не воспитание, могла ведь Эми и в приют сдать или другим родственничкам сбагрить. И что бы тогда с Эмили было одним богам ведомо.
— А третье покушение?
Элеанора обиженно поджала губы. Что бы там не думал о ней этот самодовольный мальчишка, дурой она отнюдь не была и прекрасно видела, что ей ни капли не верят. Да, Эми искренне переживала за бабушку, даже наверняка прикидывала, как бы перевезти её поближе к себе (ага, как же, герцогиня Вандербилдт никогда не была и ни за что не станет приживалкой в чужом доме, у неё, хвала богам, и собственный замок имеется!), а вот муженёк Эмили усиленно подавлял зевоту. Так стоит ли рассказывать ему о третьем покушении, если для него её слова не более чем свист синицы за окном или треск огня в камине? Герцогиня вскинула голову, пристально посмотрела в глаза лорду Дэвиду. Сыщик встретил её взор без особого энтузиазма, хорошо хоть заметил, что ответа на свой вопрос так и прозвучало, значит, не спит с открытыми глазами, а всё-таки слушает:
— Так каким было третье покушение?