Книги

Сказ о Халлеке Торсоне

22
18
20
22
24
26
28
30

Обернувшись к своим помощникам, Фриз приказал устроить круг. Подростки быстро разметили место, огородив его через каждый шаг ореховыми жердями. Тридцать шагов, кто сбил шест или вылетел за границу, проиграл.

Поединок между Олафом Длинные Штаны и Хродгаром Дуболомом окончился быстро. Хротгар больше времени проводил в торговых караванах, и хотя, по правде, был неплохим бойцом, уступал Олафу в искусстве владения мечом. После нескольких обменов ударами и серий взаимных выпадов Олаф провёл хитрый финт, «закрутив» клинок противника и выбросив его за пределы, обозначенные орешинами. Фриз Хугинсон врезал по гонгу колотушкой и возгласил:

— Олаф! Готов ли ты без перерыва отстоять бой за себя и за Лодбарда?

— Готов! — рявкнул Олаф Длинные Штаны.

— Добро, — кивнул законоговоритель. — Халлек Торсон, готов ли ты узнать, насколько благоволит тебе Свальбард?

— Да!

Самый молодой среди всех соискателей на место вождя, он даже среди сородичей выделялся телесной мощью и характером. Не по обычаю коротко стриженый, так, что только сверху и назад спадали тёмные волосы, Халлек подошёл к поединочному кругу. У него был собственный меч, с клинком длиной в два локтя с четвертью. Он выковал его сразу после возвращения из своих странствий и с тех пор не расставался с этим оружием. Олаф Длинные Штаны был старше на добрых десять лет и обладал куда большим опытом, но… Халлек много провёл за пределами Нордхейма, видел разные народы и их способы боя. Фриз законоговоритель заинтересованно посмотрел на то, как в кругу сходятся два воина. Оба рослые, крепкие, они с видимой осторожностью кружили по загородке. И вот сверкнули на солнце мечи, звонко столкнулась сталь. С первых ударов стало ясно, что ни один не уступает. Коротко проскрежетали лезвия, выбив заметные даже днём искорки. Удар, ещё удар, уход, удар сбоку…

— Да они скорее оба упадут от усталости, чем мы дождёмся победы одного из них, — сказал Хугинсону помощник.

— Всё может быть, — протянул Фриз. К нему подошёл жрец, только что прибывший от главного святилища Свальбарда у горы Химинбьёрг. Он что-то прошептал на ухо законоговорителю, и Фриз едва сдержал смешок:

— Ничего. Воля это конечно воля… Но он должен сам показать, как она проявится.

А в кругу из орешин продолжалась схватка. Люди, окружавшие поединщиков, волновались. Оба соперника разгорячились и бой всё меньше походил на условный.

Олаф отскочил после особенно увесистого удара Халлека и коротко взмахнул мечом, прося небольшого перерыва. Он распустил пряжку шлема, снял его, повязал голову снятым с шеи платком — их носили, чтобы край боевого нагрудника не натирал кожу. Но сейчас оба были в простых кольчугах поверх стёганок. И снова со звоном столкнулись мечи, но сквозь звуки схватки все зрители вдруг услышали зычный, гулкий вороний грай. Поединщики на него внимания не обратили. Но теперь многие взгляды были направлены вовсе не на них.

Со стороны небольшого посёлка возле Тингвеллира быстро приближались две точки, одна чёрная, другая светлая, почти белая. Два ворона крыло в крыло неслись к площадке. Они заложили крутой вираж над долиной, набрали высоту… Олаф отскочил от Халлека, беспорядочно взмахнув мечом. Блеснув коротким высверком, клинок выскользнул из его руки и воткнулся в землю. Торсон в недоумении остановил замах и стёр пот, заливавший глаза. На тёмно-зелёном платке, повязанном Олафом, красовались две изрядные светлые кляксы. Прямо сверху раздалось ехидное двухголосое «Каррррр!», и вороны умчались. Фриз встал с раскладного кресла, а жрец, глядя на него, развёл руками и хмыкнул:

— Ну вот тебе и воля. А так бы они до ночи тут скакали.

— Да уж… — буркнул законоговоритель себе под нос. — Слушайте все! Исход поединка решён волей Свальбарда! Вождём клана на следующие девять лет провозглашается Халлек Торсон!

Несколько сотен человек, присутствовавших на тинге, дружно взревели здравицу молодому вождю. Даже его недавние соперники, включая Олафа Длинные Штаны, не посчитали себя обойдёнными. Противиться воле могучего Свальбарда, бога-кузнеца, значило бы навлечь на собственную голову беды похуже птичьего помёта. Пока шёл поединок, немного в стороне уже составляли длинные столы, а снедь была приготовлена заранее. Покатились бочки с пивом, с дорогим южным вином, девушки из знатных семей разносили большие деревянные и серебряные тарели с мясом и птицей. А Халлек Торсон, сам не ожидавший такого итога, задумчиво смотрел на далёкое море. Даже проиграй он эту схватку, никто не сказал бы ему худого слова. Поединок в ограде из орешин священен. Но ныне он на бесконечно долгое мгновение унёсся на восемь лет назад, когда первый раз покинул Нордхейм на «длинном», принадлежащем дальнему родственнику отца.

Глава 1

Настил пристани мерно поскрипывал под ногами. Сапоги, попирающие доски, принадлежали Бьярну Серому, который приходился Халлеку не то двоюродным дядей со стороны отцовой мачехи, не то ещё кем-то вроде того. Но такое родство в клановой среде Нордхейма вполне считалось если не близким, то достаточным для необходимой взаимопомощи. Подняв глаза, молодой Торсон взошёл по лестнице на пристань, не оборачиваясь. Это не было принято. Он и так знал — его провожает вся семья. Бьярн, муж зрелых лет, был настолько широким, что Халлек невольно посмотрел на его плечи по раздельности. Родич коротко хохотнул и кивнул в сторону корабля. «Длинный» по имени «Ветер ночи», покачивался на мелкой зыби, пришедшей после недавнего шторма в океане. Длиной в сто двадцать локтей, корабль поражал глаз точностью обводов.

— Хорош таращиться. Полюбуешься потом.

Халлек переступил планшир и огляделся. На корабле все занимались своими делами, готовя его к скорому отходу.