Книги

Сезон

22
18
20
22
24
26
28
30

Не отдавая себе отчета в том, что делаю, я несся к нему, сживая в руке шило, и угрожающе хрипел. Фигура оглянулась на шум, и я узнал лицо Сашки, перекошенное страхом пополам с ненавистью. В глазах его стоял ужас, он попятился от меня и бросился бежать в то тот – же проулок из которого выскочил. Я не стал его преследовать, хотя он еще долго хрустел кустами и жердями заборов, удаляясь в темноту огородов.

Лесоруб был однозначно мертв. Из пробитого черепа натекла большая черная лужа крови, тут же впитываясь в порозовевший снег. Я пощупал его шею, и запястья, но пульса не было. Затылок убитого белел осколками костей, от которых поднимался пар.

Я подобрал сумку и, открыв ее, нашел там холщевый мешок с монетами. Не считая их, я сунул мешок за пазуху, а сумку бросил рядом.

Вспомнив о том, что менты без подсказок не могут, я нанес трупу несколько колющих ударов шилом в спину, и вымазал его острие в крови. Прокравшись вдоль улицы обратно, засунул шило под сиденье Сашкиного мотоцикла, стоявшего у столовой, и с облегчением проскользнул в машину, где Витек выводил рулады своим храпом.

От этих воспоминаний стало как-то не по себе, но прислушавшись к своему внутреннему голосу, я с удовлетворением отметил, что ему нечего сказать.

На табурете зазвонил мобильник и вывел меня из транса. Не вылезая из ванной, я взял трубку и услышал радостный голос Витька.

– Привет, я нашел помещение для магазина! Готовься к размену квартиры!

– Ты знаешь, – зевая, ответил я, – думаю, что квартиру разменивать не придется. У меня тут небольшая заначка образовалась.

КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ

Фото для обложки сделано автором книги и в сети не размещалось.

Примечания

1

«Бакелит» – вид пластика.

2

«Халхинголка» – советский шлем СШ 36. «Сохран» – хорошая сохранность.

3

«Красные» – официальные поисковые отряды.

4

«Смертник» – до 1942 года записка с данными бойца.

5

«Фискарь» – сокращение от названия производителя лопат фирмы «Фискарс».