Книги

Серафина и расколотое сердце

22
18
20
22
24
26
28
30

Глава 53

Спрятавшись за софой, Серафина следила за тем, как Юрайя не спеша изучает библиотеку Билтморского поместья, разглядывает книги и красивую мебель — внутренний мир презренного врага.

До того, как превратиться в согбенное и шипящее существо, Юрайя действительно был стариком-лесовиком, бородатым отшельником в балахоне с капюшоном, которого дневные люди почти никогда не видели. Он метал свои проклятья в большие костры из горящей смолы где-нибудь в чаще сосновых лесов, но избегал схваток лицом к лицу со своими врагами. Юрайя никогда не подвергал себя опасности. Он вел себя, как рыскающая повсюду крыса, как вонючий хорек, который прячется в самых темных глубинах леса. Он издалека наводил порчу на врагов и засылал в Билтмор своих дявольских слуг, чтобы они выполняли его приказы. Но этой ночью колдун пришел сам. Он проник в здание, которое мечтал уничтожить больше всего на свете.

Войдя в темный дом, Юрайя заговорил низким скрипучим голосом:

— Ты сделала все, о чем мы говорили?

— Все и даже больше, отец, — взволнованно прошептала Ровена. — Все складывается гораздо лучше, чем мы надеялись.

— Расскажи, — пророкотал Юрайя.

— Ты был абсолютно прав. Серебряная пряжка действительно была у кошки и мальчишки. Мало того, я выяснила, что мальчишка умеет разговаривать с пауками.

— Что? — вскинулся колдун. Он резко повернулся и стиснул горло дочери руками. — Ты научила его заклятию, заставляющему пауков ткать?

— Нет, нет, — прохрипела девушка, хватая его за чешуйчатые руки. — Отец, выслушай меня. Клянусь, я ничего не сделала! Мальчику не нужны заклинания. Он и без них умеет находить общий язык с обитателями леса.

— Например, с ястребами и волками… — прорычал колдун, отпуская Ровену.

Серафина, все еще в обличье человека, с изумлением слушала разговор отца и дочери. Она знала, что Юрайя умеет пользоваться мощными заклинаниями, что он создал посох-оборотень, позволяющий подчинить себе любое животное на близком расстоянии. Но было видно, что сейчас колдун завидует врожденному таланту Брэдена. Взяв в плен множество лесных зверей, он так и не сумел наладить контакт ни с волками, ни с ястребами, ни с другими животными.

— Кто сейчас в доме? — спросил Юрайя. — Где захватчик и его женщина?

— Вандербильты уехали, отец, — ответиал Ровена. — Твои ураганы их спугнули.

— А где Черная и другой горнолев?

— Они охраняют территорию, но мне известна тропа, по которой они ходят. Я дождалась, когда они уберутся на другой край владений, прежде чем идти за тобой.

— Значит, в доме только мальчишка, — жадно проговорил Юрайя. — Мы бросим его окровавленное тело на полу, чтобы захватчики увидели его сразу, как только вернутся.

— Пусть помучаются, отец, — прошипела Ровена, — пусть ответят за все, что они с нами сделали.

— А эти трое доверяют тебе? — спросил Юрайя.

— Они глупцы, отец, — сказала юная ведьма. — Теперь мне доверяет даже кошка. Я сделала вид, что страдаю, потому что не понимаю, что хорошо и что плохо, не знаю, какой путь избрать в жизни, а потом еще открыла им секрет черных вдов. Это довершило дело.