— Да без проблем, мне чужого не надо, — сбиваясь, пробормотала я.
— В таком случае договорились, — хмыкнула Хомура.
— А Рей? Ты?..
— Как только вернусь в Иолию — объясню ему, что к чему, освобожу и дам денег на обратную дорогу сюда. А там уже сами разбирайтесь, — кивнула кицунэ. — Только вот сейчас тебе деньгами, увы, помочь не в силах — этот засранец, ранее сидевший в теле Сина, не брал их с собой слишком много, так что подсобить с выплатой долгов не смогу. Отправлю разве что кое-какие деньжата вместе с Реем, но боюсь, пока он приедет, твоя ферма уже уйдет с молотка, а тебя забросят в долговую тюрьму. Однако с этим, уж прости, ничего сделать не смогу — максимум вытащить тебя из нее, когда Рей доедет до Хилстона.
— Хоть на этом спасибо, — окончательно загрустила я.
— Ладно, в таком случае буду я выдвигаться в путь. Быстрее убегу — быстрее к тебе прибежит твой ненаглядный серебряный лис, — подмигнула Хомура, залпом допивая чай. — Не вешай нос, авось как-нибудь выкрутишься.
— Хотелось бы верить, — вздохнула я, провожая гостью до порога. Где она, обратившись большим золотым лисом, побежала в ночь. Я смотрела ей вслед, пока она совсем не скрылась из виду…
И не сразу поняла, что к моему дому подъехал экипаж, из которого вышел мужчина в хорошо скроенном костюме.
— Добрый вечер, миссис Веллер, — проговорил он, вежливо кивнув.
— И вам добрый. С кем имею удовольствие беседовать?
— Август Сторнсберг, стряпчий покойной миссис Морстоун.
— Погодите-погодите, а по какому делу ко мне мог пожаловать стряпчий моей соседки? — удивилась я. Неужели она там перед смертью на меня в суд подала?
— Это касается завещания покойницы, — объяснил мужчина, доставая из портфеля стопку бумаг.
— То есть?
— Имущество миссис Морстоун, — пояснил стряпчий. — Ее ферма, дом, поля и все средства на банковских счетах. Все это она завещала вам.
ЭПИЛОГ. Мы укроемся белым снегом
3226 год приближался к своему тихому концу. За окном трещал мороз, а снег засыпал двор и поля высокими пушистыми сугробами. В то время как внутри моего нового дома было тепло и уютно.
Решение переехать в дом, где ранее жила Милдрет Морстоун, далось мне нелегко. И все же я решилась: как-никак, домик, доставшийся мне вместе с долгами от покойного супруга, сильно пострадал от пожара. Здесь же было в самом деле хорошо. К тому же я не видела смысла в том, чтоб отбрасывать доброту, которой соседка, словно извиняясь, решила одарить меня в конце своей жизни. Так что, собрав кое-какие вещички, уцелевшие от огня, я перебралась туда. Наведя в новом доме свои порядки, но с уважением относясь к памяти о той, кто жила здесь ранее.
Благодаря деньгам, скопившимся на банковских счетах соседки, я сумела выплатить все долги, и чертов браслет должника был, наконец, снят с моей руки. Так что я, не теряя времени, вплотную занялась подготовкой хозяйства к зиме. И с оптимизмом смотрела в будущее, которое начнется весной, с новой посевной.
Сейчас же, попивая горячий чай с только что испеченным печеньем, сидела в кресле у окна, закутавшись в плед, и поглядывала туда, в окошко, за которым полным ходом, с летящими по ветру хлопьями снега, неслась декабрьская ночь.