156
Банка — сиденье (скамейка) для гребцов на мелких судах.
157
Склянки — песочные часы. До XVII века на кораблях употреблялись песочные часы. Опорожнение получасовой склянки возвещалось ударами в колокол от одного до восьми, начиная с двенадцати часов. На кораблях употреблялись также часовые и четырехчасовые склянки. Несмотря на то, что склянки давно вышли из употребления, выражение «бить в склянки» осталось до сих пор.
158
Ватерлоо — населенный пункт в Бельгии южнее Брюсселя. Восемнадцатого июня 1815 года войска Наполеона I были разбиты английскими войсками под командованием Веллингтона и прусскими войсками под командованием Блюхера, что привело к падению Наполеона. Один из самых кровопролитных эпизодов этого сражения, решивший его судьбу, разыгрался на плато Мон-Сен-Жан.
159
Джон Буль — герой сатирических памфлетов английского публициста Джона Арбетнота (1667–1735), породивших прозвище англичан Джон Буль.
160
Мертвая зыбь — длинные (300–400 м) и пологие волны высотой до 10–15 м при отсутствии ветра.
161
Мортира — короткоствольное артиллерийское орудие для навесной стрельбы.
162
Фунт — мера веса; английский торговый фунт — 453,6 г.
163
Дюйм — единица длины в системе английских мер, равен 2,54 см.
164
Риф — здесь: ряд подводных или мало выдающихся над морем скал, препятствующих судоходству.
165
Киль — основная продольная днищевая связь, идущая от носовой до кормовой оконечностей судна.