— Я знаю, я опоздала, но мы можем поторопиться, правда? Мы с Амелией договорились встретиться в Сент‑Джеймсском парке, вдруг она меня не дождется?
— Конечно, конечно, пошли.
— Мисс Уокер!
Элис повернулась, не скрывая своего раздражения:
— Ну что еще?
— В парке тоже кусты — и тоже ветрено. На вашем месте я бы не начинал войны — все равно проиграете.
Элис до боли закусила губу. Крепко схватив Лайли за руку, она устремилась прочь вместе со своей подопечной.
— Элисон, ты поняла, что дядя Кейрон имел в виду?
— Не обращай внимания, Лайли, — ответила она рассеянно и поклялась, что сама последует этому совету.
— Да уж, судя по этому платью, ты здорово пощипала Данкена Грэнвилла, — изрекла Мелиса Кавендиш, изучив более чем критически и не без явной зависти янтарный бархат платья Элис.
Элис даже и не особенно раздумывала о выборе наряда сегодня утром; пожалуй, из тех трех платьев, которые она впопыхах сунула в свой саквояж, это было наименее броское. Но теперь, когда она обратила внимание на то, как одеты сидящие с ней рядом две другие гувернантки — все выношенное, простенькое — то поняла, насколько неуместно выглядит ее платье с этой дорогой вышивкой и кружевами.
— Это был прощальный подарок от прежнего хозяина. Вообще‑то глупо надевать его на работу. — Ясно, что ей следовало бы подобрать себе что‑нибудь поскромнее на каждый день, но эта перспектива ее угнетала. Только месяц назад Элис перестала носить траур по отцу, она так соскучилась по нарядной одежде. Сначала против нее был обычай, теперь сама судьба. — Это платье, конечно, надо бы сберечь для бала. Не знаю, о чем я думала, когда надела его сегодня.
— Какие там балы! Таких, как мы, туда не приглашают. Да ты сама знаешь, чего зря болтать‑то!
— Ну уж, и пошутить нельзя… — Элис нервно хихикнула, надеясь, что это объяснение будет принято как должное. Опять она попала впросак!
Необходимость все время придерживаться своей легенды буквально измучила ее, и она целый день только и думала о том, как бы быстрее очутиться в своей комнатушке, где можно наконец перестать разыгрывать роль представительницы того класса, который был ей совершенно чужд. Но, увы, она была пленницей, вынужденной терпеть общество тех, кого бы раньше никогда не пригласила даже на чай.
— Я приехала в Лондон с севера. Какие тут у вас развлечения? — Элис, откровенно говоря, это было вовсе неинтересно, она просто хотела перевести разговор на другую тему.
— Неплохо в Друри‑Лейн, если только на тебя не бросают огрызки с галерки. И, конечно, Воксхолл. Если хочешь найти себе парня — иди туда.
В Воксхолле развлекаются, в лучшем случае, рядовые горожане — это явно не для леди Уилхэвен. Она молила Бога, чтобы ее письмо, где она описывала свое положение, быстрее дошло до Хэдли и чтобы он побыстрее прислал ей ответ, что все в порядке и она спокойно может вернуться домой. Боже мой, долго ли ей еще так страдать!
— Я с Мартой в субботу туда иду. Тебе виконт даст выходной? — Мелисса, кажется, была не прочь приобщить ее к своим развлечениям.
— Вряд ли. И даже если бы я получила выходной, что с того? Он мне запретил знакомиться с молодыми людьми.