Оцепенела настолько, что даже не заплакала. Он помнил, что глаза у нее оставались сухими, без каких-либо следов слез. Плакать она не плакала, зато и не врала об этом.
Судья сказал:
— Элиза была в шоке. Возможно, я помню происходившее в этот момент более отчетливо, чем она. Можно мне добавить?
Дункан понял, что им пытаются руководить, но не стал спорить.
— Пожалуйста, судья, — преувеличенно вежливо сказал он.
— Я поднял Элизу и вынес из комнаты. Перешагнул через пистолет, валявшийся на полу сразу возле входа в кабинет, там, где она сказала. Я не стал его поднимать и больше ни к телу, ни к чему-либо еще в комнате не прикасался. Положил Элизу, здесь, в гостиной, и по этому телефону вызвал 911. — Он указал на беспроводной телефон на столике возле дивана. — До приезда полиции в кабинет больше никто не входил.
— Вы расспросили жену о случившемся, пока ждали их?
— Конечно. Она рассказывала сбивчиво, но я понял суть. В любом случае и так ясно, что она сорвала запланированный грабеж.
Дункан улыбнулся супругам:
— Думаю, на сегодня мы выяснили все, что нужно. Завтра могут всплыть новые факты, которые потребуют объяснений. — Он поднялся, давая понять, что допрос окончен. — Спасибо. Я знаю, вам это было непросто. Прошу прощения, что заставил вас снова все пережить.
— Вы всего лишь выполняли свою работу, детектив. — Судья протянул Дункану руку. Тот ее пожал.
— Да. — Отпустив руку судьи, он прибавил: — На данный момент кабинет является местом преступления. Мне жаль, если это доставит неудобство, но я очень прошу вас ничего оттуда не брать.
— Разумеется.
— Еще один вопрос, — сказала Диди. — Кто-нибудь из вас узнал мужчину?
— Нет, — сказала Элиза.
— Я тоже нет, — сказал судья.
— Вы уверены? Ведь, по словам миссис Лэрд, она зажгла не тот выключатель. В комнате, наверное, был полумрак. Судья, вы включали верхний свет в кабинете?
— Да. Я говорил об этом офицеру Крофтону. Я зажег его, когда входил в комнату.
— Значит, вы хорошо рассмотрели мужчину при свете?