Все смотрели на Ника и смеялись, и он подумал, что это очень свойственно человеческой натуре.
— Доброе утро, мисс Дженнер, — произнес Ник с преувеличенной вежливостью.
В ответ она слегка кивнула:
— Ник.
Он повернулся к Хардингу:
— Могу ли я вам помочь?
— Не думаю. — Молодой человек улыбнулся. — Предполагалось, что мы помогаем вам.
Ингрем родился и вырос в графстве Дорсетшир, и у него не было времени на бездельников в модных шортах, которые гоняются за искусственным загаром.
— Каким образом?
В его голосе прозвучал сарказм, и это заставило Мэгги Дженнер нахмуриться.
— Меня попросили доставить ребят к полицейской машине, когда я позвонил в службу спасения. Они обнаружили мертвую женщину. Мы с Мэгги только что говорили им, что они герои.
Ингрем не пропустил обращение по имени «Мэгги» мимо ушей, хотя и сомневался в том, что ей нравится, когда такой позер называет ее по имени. Ник считал, что у нее вкус получше. Раздумывая об этом, он перевел внимание на Пола и Дэнни Спендеров. Сообщение, которое он получил, не вызывало сомнений: двое мальчиков стали невольными свидетелями, как их мать упала со скалы, пока смотрела в бинокль. Но как только он увидел тело, то сразу понял (недостаточно синяков!), что женщина не могла упасть. И теперь, глядя на мальчишек, уже слишком расслабленных, стал сомневаться в остальной части информации.
— Вы знали женщину? — спросил он их.
Они дружно покачали головой.
Он открыл дверцу машины, вытащил карандаш и записную книжку.
— Что заставило вас подумать, что она мертвая, сэр? — спросил он Хардинга.
— Мальчики сообщили мне.
— Точно?
Ник изучающе рассматривал молодого человека, затем специально лизнул кончик карандаша, зная, что это раздражает Мэгги.
— Пожалуйста, назовите свое имя, фамилию и адрес, фамилию работодателя, если таковой имеется.