ПИКМАН. Приятного вам вечера.
ГРАНТ. И вам приятного вечера. Пусть Господь присмотрит за вами так же, как вы за нами.
ПИКМАН. Будем надеяться.
Пикман улыбается, касается шляпы, прощаясь с парой, и идет по центральной улице его города.
Пикман оглядывается налево. Внутри Салуна Синди свет. Полногрудая владелица беседует с работниками; выглядит она недовольной.
Пикман идет дальше, оглядывая вечерние приготовления. В пяти магазинах дальше парикмахер-богомол Эрмайн закрывает свое заведение.
Шериф останавливается. Извлекает сигарету из жилета. Зажигает спичку о каблук ботинка и закуривает сигарету. Трясет спичкой и бросает затухший уголек в карман светло-голубой рубашки.
С зажженной сигаретой Пикман поворачивается и смотрит на дальний конец улицы, откуда пришел. В отдалении видит отель «Руддингтон». Не спускает с отеля глаз, долго, долго затягиваясь.
Выдохнув, он смотрит на два новых пистолета на поясе — оружие Авраама Вайсса.
Пикман поднимает взгляд от пистолетов незнакомца и изучает ближайшие витрины.
Видит: молочный магазин, еще один салун, похоронное бюро, магазин домашних животных и ювелирную лавку.
У ювелирной лавки стоит старик с кожей томатно-красного цвета и большими жилистыми руками, запирает переднюю дверь. Пикман тушит сигарету о каблук, бросает в карман рубашки к сгоревшей спичке и подбегает к магазину под названием «Ювелирные изделия МакДонелли».
ПИКМАН (продолжает; зовет). Мистер МакДонелли. Погодите минутку.
Пикман подбегает к тротуару у магазина.
ГУБЕРТ МАКДОНЕЛЛИ тревожно оглядывается, но расслабляется, узнав Пикмана.
ГУБЕРТ. Рад, что это вы, шериф. Как ювелир, я пережил немало неприятных случаев, начинавшихся с того, как кто-то бежит на меня с воплями.
ПИКМАН (запыхавшись). Прошу прощения… Мистер МакДонелли…
ГУБЕРТ. Зовите меня Губертом.
ПИКМАН. Прошу прощения, Губерт. Просто хотел узнать ваши мысли по одному поводу, пока вы не ушли домой.
Плечи Губерта опадают; он выглядит разочарованным.