— Они направляются сюда! — взволнованно шепнула Сьюзен.
— Чтобы предложить сердечное лекарство, — сказал Бэнкс, — можно понять в столь зловещих обстоятельствах.
На площади воцарилось молчание. Все следили за стражниками, которые размеренным шагом приближались к постоялому двору «Голубая луна».
— Тимотеус, — вдруг зарыдала Сьюзен, которую охватил странный страх, — происходит что-то необычное и ужасное.
— Чушь, — пробормотал Бэнкс и с испугом вздрогнул, услышав скрип ключа в замочной скважине. Дверь открылась. Перед ними стоял Шаффи и недоброжелательно смотрел на них.
— Тимотеус Бэнкс и Сьюзен Бэнкс, его супруга, — сухо произнес он, — нет смысла отрицать, кто вы. Я вас знаю!
— Конечно, вы нас знаете! — облегченно воскликнул Тим. — Вы были хорошим клиентом, и я вас всегда хорошо обслуживал, не так ли?
Шаффи хрипло рассмеялся:
— В настоящий момент это не имеет никакого значения, Бэнкс, следуйте за мной, а также ваша жена. Я приказываю от имени Закона!
— Что вы собираетесь с нами сделать?! — выкрикнул Бэнкс.
— Узнаете в свое время! Быстрее, — сухо приказал Шаффи.
Бэнкса отделили от жены вооруженные стражники. И вытолкали обоих из номера. Тим услышал рев толпы, металлический перезвон алебард, злобные распоряжения Шаффи.
Вдруг живая цепь стражников разорвалась. Они стояли перед виселицей.
— На помощь! — закричал бедняга. — Это ошибка. Я — Тим Бэнкс, честный и уважаемый парикмахер из Лондона.
В нескольких шагах от виселицы стоял стол, накрытый красным сукном, за которым восседал муниципальный суд.
— Тихо! — крикнул Шаффи. — Слово его светлости, судье Олдсдорму.
Холодное мраморное лицо сэра Олдсдорма повернулось к дрожащему Бэнксу и его жене, едва не потерявшей сознание.
— Тимотеус Бэнкс и Сьюзен Бэнкс? Вы родственники Уильяма Бэнкса, не так ли?
— Да, — едва пролепетал Тим.
— Уильям Бэнкс написал вам письмо, в котором просил вас спешно приехать в Бредфорд!