Книги

Проклятие Дома Ланарков

22
18
20
22
24
26
28
30
* * *

Он вернулся под утро и сразу же взялся за дело. Всё складывалось как нельзя более удачно. У знакомого работника больничного морга как раз оказался в наличии подходящий экземпляр — трупик младенца мужского пола подходящего веса и возраста. Видимо, бедолагу прибила собственная мать. Правда, кто эта кукушка и почему проявила такое зверство, установить уже вряд ли удастся. Свёрток с уже почти остывшим телом случайно нашёл дворник на задворках местного вокзала. Скорее всего, преступница прибыла на ночном поезде и на нём же сразу уехала. Ищи теперь ветра в поле! Тамошний полицейский даже не стал оформлять протокол, а обязал работника морга без шума похоронить неопознанного младенца.

Сделка обошлась Крамеру всего в пятьдесят фунтов — приятель уступил, потому что они давно знают друг друга. Но Йейтсу гробовщик скажет, что заплатил в три раза больше. Глупо упускать сами лезущие в карман сто фунтов прибыли. Впрочем, о деньгах они ещё поговорят после, а пока следует думать лишь о деле.

На обратном пути Крамер заскочил к себе контору и взял всё необходимое, чтобы «прибрать труп». Теперь гробовщик с помощью кисточек и грима обрабатывал раны и синяки на крохотной мордашке и шее младенца, чтобы наутро предъявить его новой «матери» в доказательство естественной смерти её родного дитя. Стоящий над душой Йейтс указывал ему, что и как следует делать и постоянно торопил:

— Нельзя ли быстрее.

— Невозможно! — сердито отвечал Крамер. — Вы хотите, чтобы она всё поняла?

* * *

Утром в комнату вбежала графиня, в ночной сорочке, босая, с распущенными волосами и безумным лицом. Она только что очнулась от укола сильного снотворного, сделанного доктором. Не обращая внимания на присутствующих мужчин, леди Элизабет метнулась к детской кроватке. Доктор и гробовщик с тревогой следили за ней, и облегчённо перевели дух, когда, едва увидев неподвижное тельце, женщина повалилась в обморок. Им всё удалось!

Графиню вынесли из комнаты служанки, и доктор, пребывая в благодушном настроении, похвалил коллегу:

— А вы молодец, мой дорогой! Виртуозная работа!

— Вы тоже ловко всё придумали, господин доктор! Без вас у нас бы ничего не вышло.

Они пожали руки, и доктор сказал:

— Теперь вы должны убедить графа провести похороны как можно скорее. Придумайте что-нибудь. А я скажу сэру Уильяму, что для пошатнувшегося здоровья его жены самым лучшим будет, если тело несчастного младенца уже завтра окажется в семейном склепе. Так, мол, леди Элизабет скорее сможет смириться с горем и пойдёт на поправку. Якобы желательно, чтобы ничто не напоминало ей о бедном Ричарде.

— Не волнуйтесь, любезный доктор, — многозначительно улыбнулся Крамер. — Полагаю, я знаю способ убедить графа не мешкать. Вот увидите, он сам будет заинтересован похоронить тайну так глубоко, что при всём желании ничьё любопытство не сможет до неё добраться.

Доктор удовлетворённо кивнул и предложил коллеге:

— А теперь, мой гениальный друг, срежьте с головки младенца несколько волосиков для графини, и надо перевезти тело к вам в контору.

Похоронщик взял ножницы и пританцовывающей походкой направился к кроватке. Однако через минуту Йейтс услышал его озадаченный и взволнованный голос:

— Странно…

— Что такое?

— Я думал, мне показалось… — озадаченно протянул Крамер. — Но теперь вот снова…у него тёплая кожа.

— Вы просто перенервничали, вот вам и мерещиться. Удивительная впечатлительность для вашей профессии! — посмеялся над коллегой доктор. — Пожалуй, мой любезный господин Крамер, вам стоит выпить успокоительного. Или вы предпочитаете хороший алкоголь?

* * *

Отодвинув крышку маленького гроба, Ричард испытал шок. Такого он никак не мог ожидать! Ребёнок внутри выглядел так, будто смерть пришла за ним вчера. Возможно, дело было в особом здешнем климате. Мало того — поза несчастного малыша не оставляла ни малейшего сомнения в том, что он ещё был жив, когда его принесли сюда и оставили в закрытом гробу! Похороненный заживо страдалец лежал на боку, весь скрючившись, личико искажено, а ручки неестественно подняты. Видно было, как он медленно умирал от удушья, жадно хватая ртом остатки воздуха. Что за изверги так поступили с невинным созданием? Ричарду стало жаль малютку, словно родного братца, захотелось уложить его поудобнее, поправить костюмчик…