– Мы все предстанем перед Господом рано или поздно, всем нам отвечать за свои грехи перед Ним, – сказал герцог, вставая рядом со мной и глядя на Веронику. – Пойдем, Бенволио: она теперь в руках ангелов.
Какой маленькой она теперь казалась! Смерть лишила ее той жизненной силы, с которой она прокладывала себе дорогу в будущее, и какой бы жестокой ни была эта сила – сейчас мне не хватало ее огня. Мы не пылали братской любовью друг к другу, но все-таки родная кровь есть родная кровь.
И эта кровь теперь навечно холоднее льда.
Я перекрестился и вышел из склепа. Оказавшись снаружи, я судорожно вдохнул всей грудью прохладный ночной воздух и сорвал с лица маску, словно она жгла мне кожу. Запах склепа – затхлый, душный запах смерти, – казалось, въелся в складки моего плаща, и его я тоже стянул, хотя этикет и требовал от меня оставаться в плаще до конца церемонии. Я уже протянул было руку, чтобы, по привычке, отдать его Бальтазару, но вспомнил, что сам отправил своего слугу в Мантую, с Ромео. Хотел бы я знать, рассказал ли кто-нибудь Ромео о побоище и о гибели Вероники. А еще я невольно задумался о том, насколько эти известия взволновали Ромео, который не мог, казалось, думать ни о чем, кроме своей любви к Джульетте.
Герцог похлопал меня по спине.
– Что ж, твоя сестра похоронена с подобающими почестями, – сказал он. – Она умерла невинной, и Бог примет ее душу и проведет ее в рай.
И он быстро отошел туда, где стояли мой дядя и другие знатные, богатые горожане. Капулетти среди них, разумеется, не было.
А вот синьор Орделаффи был.
Я направился к нему. Он выглядел сейчас старше, чем я его помнил, и каким-то усталым. При виде меня он натянул на лицо улыбку и приветствовал меня дружеским кивком.
– Бенволио, – произнес он. – Примите мои соболезнования по поводу смерти вашей сестры.
– А вы – мои, по поводу смерти вашего сына, – ответил я. Глаза его забегали, но он кивнул. – Прошу простить что я отсутствовал на его погребении, но я не знал, когда были назначены похороны. Обязательно приду на его могилу.
– У вас своего горя хватает – с изгнанием Ромео и безвременной кончиной сестры, – возразил он, и это звучало вроде бы правильно, но было в его интонации что-то фальшивое и неискреннее. Он не хотел видеть друзей Меркуцио, не хотел вспоминать о том, как мы любили его. – Он теперь в руках Господа.
– Я понимаю, что сейчас не слишком подходящий момент, синьор, но… я оставил у Меркуцио кое-какие вещи, которые теперь хотел бы забрать, – сказал я. – Могу я прийти и поискать их?
– Что, сегодня? – спросил он и нахмурился. – Что ж, я полагаю, нет никаких причин откладывать. Я уже, правда, раздал кое-какие его вещи нищим, а кое-что отнес в храм. Если то, что вы ищете, было среди этих вещей – тогда вам придется обратиться к епископу.
Я поблагодарил его, подошел к дяде и сообщил ему, что пойду с синьором Орделаффи в его дом, а оттуда его люди проводят меня домой. Он нетерпеливо кивнул и продолжил негромкий, но весьма горячий спор с престарелым женихом Вероники о возвращении ее приданого. Пять тысяч флоринов задатка. Моего дядю сейчас совершенно не волновало, что я буду делать.
Дворец Орделаффи уступал размерами дворцу Монтекки, но при этом был скорее похож на крепость: окна, которые выходили на улицу, находились выше и закрывались прочными ставнями, которые служили скорее для защиты, чем для красоты – не так уж давно благородные кланы Вероны истребляли друг друга при помощи луков, стрел и кипящего масла. Теперь мы стали гуманнее, но осторожности не утратили.
Внутри дворец сильно изменился по сравнению с тем, каким я его помнил. Я бывал здесь редко – и всегда вместе с Меркуцио. Последний раз это было, должно быть, года два тому назад. Поэтому я с удивлением воззрился на голые стены, на которых раньше висели дорогие гобелены, защищавшие покои от ночного холода. Портреты по-прежнему висели на стенах, но позолоченные рамы, я заметил, исчезли, равно как и дорогие канделябры и тарелки.
Дворец казался меньше и беднее, чем раньше. Я проследовал за синьором Орделаффи вниз по лестнице, через коридор, в мужскую половину дома. Покои Меркуцио были заперты, и синьор кликнул слугу, чтобы тот открыл комнаты ключом на моих глазах.
Здесь тоже все изменилось. Вся обстановка исчезла – вероятно, отдали бедным, а еще вероятнее – продали, чтобы расплатиться с вдовой. Жалкая кучка личных вещей Меркуцио лежала на видавшем виды ковре. Я бросил мимолетный взгляд в сторону тайной двери, за которой Меркуцио хранил вещи, украденные мной во время моих ночных приключений, – она была по-прежнему закрыта.
Синьор Орделаффи закрыл за собой дверь, и мы остались с ним наедине. Я медленно повернулся к нему и увидел, как потемнело его осунувшееся лицо.