– Еще он обещал мне помощь и сотрудничество.
– И как вы себе это представляете?
Ее рот скривился в хмурой улыбке.
– Я пытаюсь наладить с ним отношения с помощью голосовых сообщений.
– Может, вам лучше было попробовать договориться с Тир.
– Почему? Потому что она тоже женщина?
Я чуть помолчал.
– Нет. Потому что она, кажется, из той категории полицейских, которые любят задавать вопросы. Или, по крайней мере, она думает над некоторыми вопросами, которые могла бы задать.
Дальше мы ехали в молчании, следуя по мягко уходящему вниз шоссе через деревню Фоксдейл, где по обеим сторонам дороги тянулись террасные дома, выкрашенные известью, после чего начали подниматься по объездной дороге вокруг Саут-Бэррал. Склоны горы покрывали густые леса, пока мы не выбрались наверх и перед нами не открылся вид на прямоугольники полей, на цветущие заросли утесника и пурпурно-лиловый вереск. В конце долины возвышался Сли-Вэлли, известный в фольклоре острова Мэн как Ведьминский холм. Во времена Средневековья женщин, подозреваемых в ведовстве, сбрасывали с его крутого склона в бочках, усаженных внутри острыми гвоздями. Если бедняги погибали, то смерть подтверждала их невиновность. А если оставались в живых, их казнили. Я сейчас чувствовал себя так, словно оказался в подобной ситуации: и тут проигрыш, и там. Либо я и впрямь все это выдумал и никакой Лены никогда не существовало, либо память мне не изменяет, но тогда, вполне вероятно, Лена попала в беду.
– Какие-то воспоминания появились? – спросила Ребекка.
– Нет еще.
– Может, что-то прорежется, когда мы приедем на то место, где произошел несчастный случай.
Этого места мы достигли пять минут спустя. Дорога здесь представляла собой узкую полоску асфальта, всю в трещинах и ямах, усыпанную к тому же выбитой из покрытия щебенкой. Слева вдоль густых зарослей лесного массива тянулась низкая проволочная изгородь. Справа виднелась грунтовая мотоциклетная дорожка, расчищенная бульдозером и прорезающая заросшую кустарником равнину вокруг заброшенных руин старой шахты. По дорожке на мотоциклах-внедорожниках гоняла парочка парней в ярком, кричащем мотоциклетном обмундировании, подпрыгивая на поросших травой кочках и проваливаясь в ямы. Машины, кажется, с движками объемом сто двадцать пять кубических сантиметров. Их треск напоминал визг цепной пилы.
Ребекка остановила «Форд» и вылезла наружу. Я последовал за ней и дошел до отметок, сделанных желтым мелом на рассыпающемся асфальте. Женщина присела рядом со стрелкой, указывающей в сторону опасного закругления дороги. В середине этого закругления виднелась узкая и длинная выбоина, пробитая в асфальтовом покрытии.
– Ты упал вот здесь. – Льюис указала на эту выбоину. – И здорово ударился. Как думаешь, какая у тебя была скорость?
– Ничего безумного. Кажется, я еще шел на первой передаче.
– Я ведь не полиция, Роб. Мне наплевать, даже если ты несся как сумасшедший.
Я пожал плечами:
– Миль сорок пять. Может, пятьдесят. В час.
Я знал, что это звучит неубедительно. Дорога была узкая, вмещала лишь одну машину, покрытие разбитое.