Книги

Прекрасный яд

22
18
20
22
24
26
28
30

Я опускаюсь на кровать и провожу ладонями по лицу. Мой член все еще болезненно тверд после встречи в фортепианном зале.

Я мог бы трахнуть Кару; вероятно, следовало трахнуть Кару, но сейчас в моей голове была только эта симпатичная брюнетка, слишком любопытная для своего собственного блага.

Мне удавалось контролировать порывы, укоренившиеся в моей ДНК, позволяя им брать верх только тогда, когда это было необходимо, но видеться с ней с каждым днем становится все сложнее.

Я расстегиваю пуговицы на джинсах, спуская их достаточно низко, чтобы освободить свой член. Он высвобождается, принося небольшое чувство облегчения. Я уже тверд как скала, на кончике блестит капелька предварительной спермы.

Обхватив ладонью основание, я начинаю медленно двигать рукой вверх-вниз по стволу, сначала нежно, а затем набирая ритм, представляя, как губы маленькой птички обхватывают мою длину вместо пальцев.

Низкий стон вырывается из моего горла. Ее полные, сочные розовые губы. Ее упругие круглые сиськи, как раз подходящего размера, чтобы идеально поместиться в моей ладони. Ее сладкая, тугая киска.

Еще несколько ударов — и я разбиваюсь вдребезги. Толстые струйки спермы струятся по низу моего живота, когда я спускаюсь с временного кайфа.

Я лежал там еще несколько минут, думая о том, как бы мне заставить Беннетт покинуть этот гребаный дом, и поскорее. Ничего хорошего из ее пребывания здесь не выйдет. Она понятия не имеет о секретах, которые хранит Найтчерч, или о монстрах, прячущихся под ее кроватью.

Глава 11

Беннетт

Как всегда, луч света пробивался сквозь малиновые шторы, когда я открыла глаза. Мне показалось, что прошлой ночью я задернула их плотнее. Моя голова казалась опухшей и тяжелой из-за недосыпа.

Я ворочалась с боку на бок, вернувшись в свою комнату после стычки с Эзрой. Мысли метались в моей голове.

Он был загадкой, которую я никак не могла разгадать. У него было холодное, почти пугающее поведение, но все же он не оставил раненую девушку бороться, возвращаясь в дом с заброшенного старого кладбища. Я просто не понимала, в чем была его проблема.

Маленькая бронзовая шкатулка аккуратно стояла на прикроватной тумбочке, куда я положила ее перед уходом на поиски источника музыки несколько часов назад.

Я подняла ее, снова открыла и увидела внутри сложенный дневник.

Почерк был таким красивым, и даже стало обидно, что он оказался в испорченной книге, спрятанной под трухлявой половицей, где жили тараканы и бог знает что еще.

Я знала, что у меня не так много времени, чтобы сидеть и читать книгу, поскольку предполагалось, что сегодня я действительно займусь тем, за что мне платили Сильваро, но любопытство всерьез взяло верх, когда я открыла первую страницу, отчаянно желая хотя бы немного прочитать из того, что здесь было.

Откинувшись на свою взбитую подушку, я расслабилась и начала читать.

Теодора Олкотт Январь 1911 г.

Жизнь начинается сегодня. Я приехала. Найтчерч прекраснее, чем я когда-либо могла себе представить. Никогда не думала, что такая девушка, как я, родом из ниоткуда, сможет оказаться в такой роскоши, и все же я здесь. Даже шум моросящего дождя не может оторвать меня от моего счастья. Я провожу свои дни в окружении такой роскоши, которую видела только в своих мечтах.