— Откуда такая уверенность во всех этих мелочах?
— Благодаря проведенным лингвистическим исследованиям — существуют специальные техники — ученые пришли к общепринятому выводу, что Евангелия изначально писались на греческом языке, а не на арамейском — языке Иисуса и его учеников. Например, нам известно, что Матфей переписал слово в слово несколько историй на греческом языке из Марка. Если бы Матфей писал свой труд на арамейском, было бы попросту невозможно скопировать эти сюжеты точь-в-точь теми же словами, что и в греческой версии текста.
— Да-да, теперь понятно.
— Кроме того, стилистическое разнообразие Евангелий с их параболами и другими литературными тонкостями свидетельствует о том, что их авторы были людьми высокообразованными. Больше того, они не могли быть евреями или представителями других народов Палестины. Это проявляется в том, например, что авторы не совсем хорошо разбираются в еврейских традициях. Так, Марк в 7:3 указывает, что «фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук», а это неправда. В те времена у евреев в общем-то еще не сформировалась привычка мыть руки перед едой. Если бы автор данного Евангелия жил в Палестине, он, несомненно, знал бы об этом и не писал бы подобных глупостей. На основании вышеизложенного заключаем с полным правом, что авторы Евангелий были представителями высших классов, говорившими на литературном греческом и не жившими в Палестине, в отличие от учеников Иисуса — носителей арамейского языка, представлявших низшие классы на территории Галилеи. Поскольку по лингвистическим, социальным, географическим и культурным характеристикам они, авторы, очень далеки от образа ученика Иисуса, мы можем определенно утверждать, что настоящими сочинителями Евангелий были не апостолы, а люди, которые ну никак не могли быть очевидцами происходивших событий и даже не жили в то время.
Валентина откинулась на спинку стула, глядя то в одну, то в другую сторону, как будто ища защиты. Увы, ирландский суперинтендант по-прежнему был занят где-то неотложными делами. На его помощь она уже могла не рассчитывать.
— Подождите, — встрепенулась госпожа инспектор, показывая, что боевой дух еще не иссяк. — Откуда же взялись эти авторы? Не по воле же и милости Святого Духа?
Томаш рассмеялся.
— Вы почти угадали, — пошутил он. — Это — дань традиции. Несмотря на наличие доказательств непричастности Матфея и Иоанна к авторству приписываемых им текстов и на имеющиеся весомые признаки того, что Марк и Лука — в похожей ситуации, самое древнее предание Церкви гласит, тем не менее, что два Евангелия написали Матфей и Марк.
— Ага! — возрадовалась итальянка. — Я знала, знала, что все же есть там что-то!
В ответ историк лишь хохотнул.
— Успокойтесь, мы же не на стадионе, чтоб кричать
Итальянка буквально светилась от счастья, как будто слушала божественную музыку.
— Вот видите! — радовалась она. — Я же говорила!
— Ну, да, только и здесь не все гладко…
— Вы опять за свое?
Португалец сделал вид, что ничего не слышал.
— Главная проблема состоит в том, что у нас снова отсутствует оригинал текста — на сей раз Папиаса. Есть только изложение данной истории, составленное древним христианским историком Эйсебио. Короче, все, что мы знаем о Марке, выглядит так: некто сказал, что до него написали, что кто-то знал кого-то из тех, кто знал нескольких учеников, встречавшихся с этим Евангелистом. Иначе говоря, Эйсебио утверждает, что Папиас написал, что знавал христиан, говоривших, что они были знакомы со старцами, которые сообщали о своем знакомстве с учениками, утверждавшими, что они лично слышали Марка — на лице его читалось: я бы и рад, но…
— Согласитесь, очень затейливая историческая связь. Информация из пятых рук со всеми вытекающими последствиями. В довершение ко всему многие другие сведения, приводимые Папиасом, признаются историками как ошибочные, то есть это еще тот источник. Но даже если предположить, что его сообщение верное, никто и ничто нам не гарантирует, что Евангелие от Марка, о котором пишет Папиас, является именно тем, которое дошло до нас.
— А что с Матфеем?
— Еще хуже. Эйсебио ничего не говорит об источниках Папиаса, но та небольшая информация о Евангелии от Матфея, которую он нам сообщает, совершенно не соответствует имеющемуся у нас варианту этого же Евангелия. Папиас указывал, что Евангелие от Матфея состояло из сентенций, как Евангелие от Иуды Фомы и, предположительно, источник Q. Наш же Матфей представляет собой более развернутую форму повествования, а не сборник афоризмов. С другой стороны, труд Матфея, по версии Папиаса, был написан на еврейском языке, а «наш» Матфей — как уже было доказано — на греческом. Остается предположить, что Папиас говорит об утерянном Евангелии.