— Да, на участке я была, — незамедлительно ответила Бэллард.
Таусон едва заметно подался вперед. Отныне он, что называется, «шел по приборам». За завтраком Бэллард не рассказала ему, что осматривала дом Трента, ибо не подозревала, что эта информация всплывет в ОВР. Теперь ей придется отвечать на вопросы без подготовки.
— По какой причине, детектив Бэллард? — спросил Фельцер.
— В пятницу, убедившись, что Трент находится на своем рабочем месте — то есть в автосалоне, — я отправилась к его дому, чтобы осмотреться, — сказала Бэллард. — Потерпевшая сказала, что ее отвезли в «Дом вверх дном». Я решила проверить, подходит ли дом Трента под такое описание.
— Детектив, это вы позвонили диспетчеру и оставили ложное сообщение, что на Райтвуд-драйв орудует вор? Это было сделано, чтобы вы получили возможность, говоря вашими словами, «осмотреться»?
Бэллард не успела ничего сказать. Таусон, положив ладонь ей на руку, произнес:
— Она не будет отвечать. Вы расследуете применение силы, и мы не собираемся обсуждать темы, выходящие за рамки следствия. Ваш вопрос не имеет никакого отношения к делу.
— Нет, имеет, — возразил Фельцер. — Мне известно, что в пятницу вечером детектив Бэллард побывала на террасе у той самой комнаты, где ее — предположительно — удерживали силой. Той самой комнаты, где она убила Томаса Трента. В своих показаниях она заявила, что не знала, где находится, и не могла сбежать. Это противоречит данным, которыми я располагаю.
— Быть возле комнаты — совсем не то же, что быть внутри нее, — сказал Таусон. — На мисс Бэллард напали. Ее накачали наркотиком и, возможно, изнасиловали. Все это не могло не повлиять на ее восприятие происходящего.
— Шторы были задернуты, — добавила Бэллард. — Я не знала, что нахожусь в той комнате, которую видела с террасы.
Таусон пренебрежительно махнул рукой.
— Этот номер не пройдет, лейтенант, — сказал он. — Вы понапрасну тратите наше время. Очевидно, вынашиваете некий тайный план. Выдумываете причины, чтобы выстроить дело, которое приведет к увольнению детектива Бэллард со службы. Она не сбежала. Она осталась и рискнула собственной жизнью, чтобы спасти другого человека. Вы что, действительно хотите обернуть эти факты ей во вред? Почему?
— Нет у меня никаких тайных планов, — произнес Фельцер. — И я решительно осуждаю ваше замечание в адрес следствия. Это совершенно неприемлемо.
— Хотите поговорить о том, что неприемлемо? — спросил Таусон. — Вот что неприемлемо. — Открыв портфель, он достал сложенную вдвое передовицу утреннего номера «Таймс» и бросил ее на стол. В нижнем углу страницы была статья Джерри Кастора о смерти Томаса Трента.
— Я не имею никакого отношения к тому, что пишут в газетах, — заявил Фельцер. — Не я решаю, насколько полной или неполной будет та или иная статья.
— Чушь собачья! — бросила Бэллард.
— В статье указаны подробности, выходящие далеко за рамки официального пресс-релиза, выпущенного полицейским департаментом, — произнес Таусон. — Кроме того, на некоторых подробностях сделан особый акцент, а другие полностью опущены — так, чтобы выставить мисс Бэллард в неблагоприятном свете. Это заказная статья, написанная, чтобы ударить по ее доброму имени.
— Мы разберемся, откуда у «Таймс» такая информация, — буркнул Фельцер.
— Не сказал бы, что ваши слова нас обнадеживают, — заметил Таусон. — Ведь эти подробности, скорее всего, утекли в газету через следователя.
— Предупреждаю, сэр, — возмутился Фельцер, — я готов многое от вас стерпеть, но не позволю марать мою репутацию. Я действую по правилам.