Прищурилась, тут же заметив — возражает! Похоже, прекрасно обходился без жены, пока та болела, и не прочь продолжать в том же духе! Но вслух герцог ничего подобного не сказал, лишь кивнул с холодной учтивостью:
— Как вам будет угодно, миледи.
— Прекрасно! — тут же ответила я, вскинув подбородок.
Мужчина странно посмотрел на меня, затем кивнул:
— В таком случае, до вечера. Миледи, — равнодушно кивнул мне, затем повернулся к сестре, и выражение его лица мигом изменилось, в глазах заплясали чёртики, губы растянулись в чувственной улыбке. — Ваше Высочество.
Поджав губы, сестра холодно кивнула ему в ответ:
— Ваша Светлость.
Герцог Блэк развернулся, взмахнув плащом, и вышел прочь. Мы снова остались одни. Алисия подлетела ко мне, вцепилась в руку и зашептала:
— Ты с ума сошла? Зачем ты это сделала?
— Хочу посмотреть на всех, попытаться вспомнить.
— Но ты ещё слишком слаба, сердце моё! Лучше тебе оставаться в постели!
— Нет, Алисия, я была в постели слишком долго, поверь, мне хватило! Хочу поскорее вернуться к нормальной жизни, поэтому не мешай мне, а лучше помоги!
Сестра нахмурилась, затем задумчиво посмотрела в сторону и осторожно кивнула:
— Ну, хорошо. Это даже удобно, ведь на ужине будут все, и я смогу рассказать тебе про каждого. А вдруг, это и вправду поможет тебе вспомнить? Знаешь, у меня такое странное чувство, — задумчиво продолжила она, глядя в потолок. — Будто это ты и не ты одновременно.
Я задержала дыхание. Что, так заметно? Чем я себя выдала? Алисия сказала:
— Накануне болезни ты была странной, я даже начала опасаться, что ты можешь что-то с собой сделать!
— Я не помню тех дней.
— И не нужно, — сестра улыбнулась тепло, коснулась пальчиком моего носа и смешно скорчила свой. — Не знаю, болезнь ли тому виной, или потеря памяти, или и то, и другое, но сейчас ты мне нравишься даже больше! В тебе словно зажёгся огонь, веришь?
— Я люблю тебя, — сказала просто, хлопнув ресницами.
— И я тебя люблю, моё сердце.