— Мы более вас не задерживаем, милорд, — сказала Алисия.
Когда рыцарь удалился, сестра подхватила меня под руку и наклонилась к самому уху:
— Это что сейчас было? Ты флиртовала с этим рыцарем?
— Понятия не имею, о чём ты, — так же тихо ответила ей.
— Ну, конечно, — сестра прищурилась, затем лукаво улыбнулась, — совсем на тебя не похоже, но знаешь, кое-кому будет полезно усомниться в своей неотразимости. Но помни вот о чём: хотя Даркнайт и не способен любить, но он жуткий ревнивец и собственник, так что смотри, не перегибай. Не стоит лишний раз дразнить его, иначе последствия могут быть весьма опасными.
— Обещаю, что буду помнить об этом.
Кивнула сестре, а про себя подумала: «Я буду помнить об этом, но поступлю так, как посчитаю нужным». На самом деле я не придала значения её словам, а зря.
Сделалось шумно. Я вытянула шею и заметила множество людей, толпящихся перед большим залом. Алисия вздохнула:
— Надо было выйти другим путём, ну да ладно, уже поздно.
— Кто все эти люди?
Толпа была разношёрстной: мужчины разных возрастов, женщины с детьми, все одеты по-простому, толпятся перед входом в большой зал, где у нас обычно проходит ужин. Обычные люди, поняла я, не знать. Алисия ускорила шаг и сказала:
— Просители.
— Ааа.
Мы уже почти прошли мимо, как вдруг какой-то пожилой мужчина, стоявший с краю, оглянулся, заметил нас и припустил в нашу сторону с неожиданной для его возраста скоростью. Он замер в шаге от Алисии, преграждая ей путь. Сестра требовательно взглянула на стражников, стоящих рядом с входом в зал.
Один из них медленно двинулся в нашу сторону. Старик смял в морщинистых руках шерстяную шапку и сказал тихо, пряча глаза:
— Ваше Высочество, помогите детям!
— Детям? — переспросила сестра.
Старик с готовностью закивал, его лицо озарилось надеждой:
— Сиротский приют, Ваше Высочество! Если позволите…
— На территории герцогства?