Книги

Подёнка

22
18
20
22
24
26
28
30

– Вы американка.

– Наполовину. А как вы это определили?

Полковник бросил на нее еще один взгляд.

– Это видно по тому, как вы одеты.

Ева посмотрела на свою одежду.

– Я из Бостона, – неохотно призналась она. – Но моя мать была из Англии, из Челтенхэма.

Она достала из сумочки сигарету.

– У вас есть спички, полковник Рак?

Он порылся во внутреннем кармане пиджака, вынул коробок спичек и дал ей прикурить. Прикуривая, девушка прикрыла пламя рукой. Табачный дым замерцал на рассветном солнце.

– Вы не очень-то разговорчивы, – заметила Ева.

– Да, – согласился Рак.

Она села и положила ногу на ногу. Рак вернулся было к своим яйцам-пашот, но они вдруг приобрели неаппетитный вид. Он заерзал на стуле и отпил чаю из стоящей на столе чашки, хотя тот уже полностью остыл. С нацистами он мог справиться, но женщины – это особая разновидность существ. Полковник подумал, что бы сказать, но все хоть сколько-нибудь осмысленные замечания на время вылетели у него из головы. В конце концов он удовольствовался вопросом:

– Как вы здесь устроились?

– Хорошо, – ответила она. – По ночам бывает холодновато, но постельное белье чистое. Они сделали все, чтобы нам тут было удобно, хотя я не вполне понимаю, ради чего.

– В самом деле?

– Зачем вы пьете холодный чай?

Рак взглянул на свою чашку. На дворе подмораживало, и в кухне фермерского дома, несмотря на заливающий ее яркий солнечный свет, было лишь ненамного теплее. Над его чашкой не поднимался пар. Вы весьма наблюдательны, мисс Миллер.

– Разве это не в обычае у американцев – брать напитки, которые традиционно подают горячими, и пить их холодными?

Эти слова вызвали у стенографистки улыбку, которая полностью преобразила ее лицо. Она казалась олицетворением утонченности и стиля, но в глубинах зеленых глаз таилось что-то еще. Что-то действующее ему на нервы. Полковник отхлебнул еще чаю.

Через некоторое время она заговорила вновь: