Книги

По образу и подобию

22
18
20
22
24
26
28
30

Мальчик от неожиданности отпустил сияющий шарик, но тот и не думал падать, оставшись висеть в воздухе безо всякой опоры. Он мягко увернулся от попыток сестёр схватить его, но легко вернулся в ладонь Алексею, стоило ему лишь протянуть руку.

— Вам нужно лишь пожелать, Ваше Высочество, — улыбнулся Генрир в ответ на вопросительный взгляд цесаревича, — и шарик последует за вашими желаниями.

Дети сгорали от нетерпения побаловаться с необычными подарками, и родители, переглянувшись, отпустили их. Вслед, подчиняясь знаку императора, вышли и остальные участники несостоявшегося чаепития.

— Очень необычные подарки, принц, — улыбнулась Аликс, — и, кажется, они понравились детям…

— У вас чудесные дети, Ваши Величества, — Генрир слегка прикрыл глаза, возвращая комплимент.

— …Но вряд ли вы прибыли говорить о них, — вмешался Николай. Бесцеремонность гостя начала его слегка раздражать: император привык к другому стилю общения. К тому же в присутствии этого молодого человека он отчего-то не чувствовал себя хозяином в собственном дворце. Это напрягало. — Офир стремительно ворвался в число великих держав, Ваше Высочество. В то же время все государи согласны с тем, что чрезмерные территориальные приобретения ложатся тяжкой обузой на государственную казну. Аргентина и Британия уже расстались с частью своих земель — а теперь вы здесь, принц! Значит ли это, что и Российской Империи нужно опасаться диктата Офира?

— Вы ошибаетесь, Ваше Величество, — спокойно возразил Генрир. — Офир просто забирает своё, и только в том объёме, который не напрягает бюджет. России не стоит беспокоиться из-за экспансии Офира, и уж тем более мой визит никак не связан с ультиматумами, требованиями и угрозами. Напротив, я прибыл помочь, и именно для того, чтобы поговорить… о детях, ваше величество.

— Алёша!.. — по-бабьи зажала рот ладошкой Аликс.

— Медицина Офира способна полностью исцелить цесаревича, великих княжон и… вас, Ваше Величество, — Генрир изящно поклонился удивлённой императрице.

— Вы шутите недопустимо жестоко, Ваше Высочество, — нахмурился Николай, — такое поведение…

— Никаких шуток, Ваше Величество. Продемонстрировать возможности нашей медицины я могу прямо сейчас, но для полного исцеления цесаревича необходимо его содержание в стационаре госпиталя.

— Вы ещё и целитель, принц?!

— Как и все члены моей семьи, Ваше Величество…

Шум, вопли с каким-то звериным подвыванием прервали плавный ход беседы, насторожив августейшую чету. Аликс побледнела, когда в комнату с криком вбежала растрёпанная Татьяна:

— Папа, мама, Лёшка разбился!

Забыв об этикете и императорском достоинстве, Николай и Аликс бросились к пострадавшему наследнику, а Генрир поспешил вслед.

Тяжёлая болезнь цесаревича измотала ранее жизнерадостную императрицу и обрушила тяжкое уныние на её и без того не слишком волевого супруга. Каждый ушиб, который для всякого ребёнка явление обычное, вызывал внутреннее кровотечение. Медленно, но безостановочно, кровь проникала в окружающие мышцы и другие ткани, образуя изрядную гематому. Незначительные порезы или царапины не представляли опасности, но кровоизлияния в суставы причиняли мальчику сильную боль, которую тот стоически переносил. Попавшая в сустав кровь накапливалась в замкнутом пространстве, создавая давление на нерв, травмируя кости, сухожилия и мягкие ткани. Сейчас Алексей, по-видимому, потерял равновесие, с разбегу стукнулся об угол дверного проёма и упал на пол. Даже обычный ребёнок после такого удара оказался бы травмирован, что уж говорить о несчастном цесаревиче!

Однако мальчик не плакал, он съёжился на полу, чуть-чуть поскуливая, а в его глазах стояли слёзы.

— Алёшка!! Врача!

— Позвольте, Ваши Величества, — мягко, но властно отстранил родителей Генрир, присаживаясь на корточки возле мальчика. Принц простёр над ребёнком руки, и они засветились ярким белым светом.