156
"Traenbay" в голландском оригинале. Эти бухта Варнека современных карт.
157
В английском издании: "good anchor-ground", т. е. хороший грунт для якоря.
158
Неправильное выражение, часто употребляемое Де-Фером. 69°21" есть не высота солнца над горизонтом, а широта места. На самом деле бухта Варнека лежит в широте 69°41" N.
159
Здесь Де-Фер имеет в виду не Югорский Шар, а остров Вайгач.
160
В голландском оригинале единственное число (schipper). Разумеется, вероятно, Виллем Баренц.
161
Карское море.
162
Cruijs-hoeck в голландском оригинале. Это мыс Сухой Нос современных карт.
163
Twist hoeck, в английском издании ошибочно West Point. Он назван так по причине возникшего здесь при первом путешествии между Наем и Брандтом Избрандтом спора, имеется ли дальнейший проход на восток или нет. Мыс Спора — мыс Канин современных карт.
164
В немецком тексте сказано, что ладья "была починена или сшита лыком". В голландском оригинале: met bast tsamen ghenaeyet — сшитая при помощи лыка.
165
У Линсхотена сказано: "до другой реки, которая по их словам называется Гиллисси" (Gillissy), т. е. до Енисея.