– Ясно. По‑моему, сосед Пикеринга забрал его. О нем позаботятся, пока мы не узнаем от племянницы или дочери мистера Пикеринга, как они собираются поступить с котом.
– Вы уже связались хотя бы с одной из них?
– Пока нет. Кажется, его дочь живет на Восточном побережье. А что касается племянницы, то вы дали нам ее номер и мы обязательно свяжемся с ней. – Мужчина еще раз поблагодарил их и пошел к лифту.
Вернувшись в гостиницу, Сэм отдал ключ коридорному.
– Сан‑Франциско не оправдал наших ожиданий на отдых.
Реми вздохнула.
– Думаю, это моя вина. Мне не нужно было начинать с книжного магазина. Я просто думала, книга принесет в твой кабинет дух приключений.
– Не переживай, я буду наслаждаться подарком, и, может быть, еще сильнее, учитывая историю.
– Какие планы? – спросила Реми.
– Сначала заберем вещи, потом поедем дальше по побережью в Монтерей.
– Ужин и лаймовый пирог в «Рое»?
Прежде чем Сэм успел ответить, к ним подошел дежурный администратор с выражением обеспокоенности на лице:
– Мистер и миссис Фарго! Не могу передать, как мне жаль! И если я могу что‑то сделать… Уверяю вас, такого раньше не случалось. По крайней мере, пока я здесь работаю.
– Чего именно не случалось? – поинтересовался Сэм.
– Полиция! Они пришли с ордером на обыск вашего люкса!
– С ордером? – переспросила Реми, уверенная, что это не более чем недоразумение. Она не могла припомнить ничего, что послужило бы поводом для полицейского расследования.
– Мы пытались вам дозвониться, но все время попадали на автоответчик.
Супруги отключили телефоны на время беседы с сержантом Тревино.
– У вас есть копия ордера? – спросил Сэм.
– Копия?