Книги

Песнь Морской Девы

22
18
20
22
24
26
28
30

Уже не помню в какой момент течение ослабло и совсем исчезло. Я очутилась в темных глубинах. Тут плавали очень странные рыбы со светящимися точками над головами и очень острыми зубами. Было очень холодно и темно. Страх ледяной лапой сковал сердце. Я со всей мощи забила хвостом. Только бы выплыть туда, где посветлее. Подальше от этого жуткого места. Подальше от этих чудищ.

Дрожа от страха, я поднималась на поверхность. Вокруг меня смыкались скалы, но я отчетливо видела расщелину, за которой было гораздо светлее, чем там, куда меня занесло.

Я выбралась, но и тут было довольно жутко. Поверхности воды и видно небыло. Все вокруг — один сплошной океан. И пустой. Я не встретила ни одного живого существа. А потому оставаться тут не рискнула и продолжила свой путь к поверхности.

Тьма колыхнулась. Я замерла, в панике разглядывая темноту. Кто-то проплыл совсем близко. А затем я разглядела огромное щупальце!

Подавив крик ужаса, я рванула вверх. Внизу явно чувствовалось какое-то активное движение. Поднявшись на безопасное расстояние, я вгляделась в глубь.

Огромный кашалот сражался с гигантским кальмаром. Я замерла в ожидании. Но когда эти двое неосознанно стали приближаться ко мне, я решила, что мне не интересно кто станет победителем в этой битве. И поспешила уйти от них подальше.

Я не представляла сколько мне еще плыть. Но уж очень хотелось увидеть свет. Хоть солнце и жгло мне кожу, я истосковалась по его теплу.

Я устала, но продолжала плыть, что бы не стать наживкой какого-нибудь кита-переростка. И скоро начало светлеть, море вокруг становилось все красочнее и ярче. Появилась мирная живность, но от меня они шугались и не давали мне подплыть ближе. Это показалось мне очень странным, потому что раньше ведь такого небыло.

И вот наконец я вынырнула на воздух. Свежий ветер щекотал мое лицо, а солнце согревало щеки.

Заприметив какой-то остров, я направилась к нему. Чем-то он меня привлекал, словно звал.

По песочному дну играли солнечные блики, среди ярких кораллов и морских водорослей прятались разноцветные рыбки и крабы. Красота! Я любовалась, но не останавливалась.

И замерла на месте лишь когда оказалась посреди живописной лагуны сказочно красивого остова. В которой плескались и смеялись… русалки.

7 [Саманта]

Ничего и не предвещало успеха, но мы все равно огорчились провалу. Был единственный шанс и мы не воспользовались им. Точнее сделали все не так.

Мы долго думали над планом, нам казалось, что все пройдет идеально. Что Генри будет скормлен рыбам, а мы — я и Олаф — при этом выйдем сухими из воды. Но подлец оказался еще и силен. Кто ж знал, что он одолеет обоих наемников (которым я отдала все те деньги, которые мне дала Анабель). Те дожны были его обездвижить, связать и погрузить в лодку, что бы, отплыв на достаточную глубину, утопить его.

Но этот гад проткнул своей шпагой обоих. Уже тогда стали прокрадываться сомнения. Всмысле, простой купеческий старпом владеет оружием? Такие вообще бывают?

Я наблюдала за бойней с крыши какого-то сарая. Олаф был со мной. Не знаю что нас выдало, но сразу, как Генри рассправился с наемниками, он обернулся к нам. Олаф — не замечала раньше, что у него отлична реакция — тут же спрятался за гриф крыши. А вот меня старпом заметил.

— Ах ты крысеныш! — Прошипел он сквозь зубы, уже взбираясь на сарай. — У самого кишка тонка?

Он уже сократил расстояние между нами до минимума и занес руку, что бы ударить. Но мои бедные руки устали держать меня и я соскользнула в тот момент, когда шпага старпома обрушилась на то место, где я только что была. Приземление было мягким. По крайней мере для меня. Не знаю, как перенес это Олаф. Наверное не очень приятно, когда на тебя кто-то с неба сваливатся.

Мы бросились к кораблю. Хотя у меня уже были сомнения на тот счет, стоит ли туда возвращаться. Генри все расскажет капитану и нас с Олафом вздернут на рее. Я остановилась.