Книги

Падение короны

22
18
20
22
24
26
28
30

— Коллен, помоги солдатам на том участке. — мы сделали несколько выдач, чтобы работа шла быстрее, и теперь я могла наблюдать за хорошо организованным мероприятием. Мужчины из города вызвались помочь нам разгрузить повозки, хотя их никто не просил. Я принялась отнекиваться, но они настояли на помощи девушке, которая встала на их защиту. — Никлас, тебе нужна… помощь?

Парень, который тоже недавно пришёл в армию из двора весны, чуть ли не уронил очередной ящик. Я покачала головой, улыбаясь, он старался помогать наравне со старшими мужчинами, но иногда происходили ситуации, где другим приходилось ему помогать, иначе бы мы уже потеряли часть продовольствия.

— Томас! — я указала на бабушку, которая еле-еле дошла до сюда. — Женщина, мы бы вам привезли.

— Дочка, я не так стара, как ты думаешь. — она хоть и передвигалась трудом, в её глазах и речи была радость. Я улыбнулась, подавая солдатам продукты для женщины. — Знаешь, мистер Тейт защищал нас, но никогда не заботился так, как ты.

Я раскрыла рот от удивления, когда многие закивали под её слова. У меня не находилось слов для ответа, потому что она только что поверила в меня больше, чем я сама.

— Я не правительница, всего лишь девушка. — она покачала головой, подходя ко мне поближе. Я спрыгнула с повозки, но все равно продолжала быть выше её.

— Ты беспокоишься о нас так, как не смог бы ни один правитель. Мы благодарны тебе за это. — она попыталась поклониться, но я тут же подскочила к ней, заставляя и помогая подняться.

— Вы что? Мне не нужны почести. И как бы вы не говорили о своей молодости, я никогда бы не потребовала поклонов от старших. — я склонила голову, и она сжала мою руку, заглянув своими карими глазами в мои.

— Ты — хорошая девушка, Джессика.

— Спасибо, а теперь мой лучший командир проводит вас до дома. Томас… — я подозвала своего парня к нам. — Отведи, эту прекрасную даму, и возьми ещё пару ребят, чтобы продукты донесли. Потом возвращайся.

— Хорошо, Джесс. — она ещё раз бросила улыбчивый взгляд, а я вернулась к своей работе. Филипп решал вопросы в замке, а я решила быть ближе к народу.

— Ребята, давайте перерыв! — мы все уселись прямо на площади, отпустив народ по домам. Все солдаты пили уже заранее приготовленный чай и ели бутерброды, рассказывая друг другу веселые истории. Я села на пустую повозку, замыкая круг ребят.

Кто-то закашлялся, рассказывая о том, как женщина пристала к нему с расспросами, есть ли у него жена. Все дружно засмеялись, поздравляя его с возможным будущем. Один мужчина говорил про детей, которые были ещё маленькими, но уже помогали своему отцу нести по пакету продуктов. Солдат изобразил, как усердно они старались, отчего мы все засмеялись. Ко мне подошёл Томас, которому я протянула бутылку. Он выглядел веселым.

— Что случилось? — он отпил чай, протягивая его обратно.

— Милейшая женщина! Всю дорогу шла и рассказывала мне, какая ты хорошая, и что мне бы стоило жениться на тебе. — мы рассмеялись, но солдаты, которые вернулись вместе с ним, закивали головами. — А ещё благодарила за то, что мы помогаем.

— Кого здесь пытались сосватать? — я оглядела солдат, некоторые из которых подняли руки. Мы все рассмеялись, продолжая обсуждать то, как проходил этот день.

Томас облокотился на повозку рядом со мной, споря с каким-то солдатом о возрасте женщины, которую он сопровождал. Я молчала, отпивая из бутылки чай, и наблюдала за ребятами, которые снова смогли расслабиться. Ни за какие деньги и сокровища этого мира я бы не променяла эту атмосферу веселья и спокойствия, которая накрывала меня с головой. Я не задумывалась ни о чём, кроме улыбок солдат или их заразительного смеха, и понимала, что нашла себя.

— Джесс, а ты что думаешь? — я вернулась обратно к Томасу, подтвердив ответ его оппонента, отчего Томас скорчил гримасу, и мы все засмеялись. Мой дом… моя семья… мой покой…

Глава 11

— Томас, вы все собрали? — командир кивнул, а я оглядела все коробки, которые мы должны были развозить по улицам. — Тогда отправляйтесь на главную площадь.