Мои желания и в самом деле были исполнены. Так же, как и у прочих посетителей Дримлэнда, которые играли со сказочными персонажами в салочки и прочие детские игры. Куртуазные эльфы носили по воздуху смеющихся дам, подхватив их ласковыми руками за талии (порой весьма обширные, но и эльфовские конечности легко удлинялись). Едва касаясь голов своими легкими копытами, проскакал по воздуху белокрылый пегас. Тигр с ясными голубыми глазами катал на себе пенсионерку.
Все страхи были перечеркнуты системой безопасности. Безопасность была первейшей функцией тех миллиардов искинов, из которых состоял Дримлэнд. А разве кто сомневался?
В противном случае все было бы уже залито кровью и закидано трупами посетителей и частями их тел. В этом отвратительном случае слышалось бы не пение биомехов и смех посетителей, а хруст костей и предсмертные крики. В этом гадком случае воздух был бы напоен не цветочными ароматами, а запахом рвоты и испражнений...
И хотя мне, как старому солдату, сентиментальность чужда, как же не полюбоваться идиллическими видами космической Аркадии.
Милая феечка прикрепила пожилому господину несколько пар прозрачных крыльев – на щиколотки, запястья, предплечья, – взяла его нежной ручкой за шиворот, и они взлетели над лужайкой, напоминая жука и бабочку.
Мужчины руководящего вида играли огромными радужными пузырями в футбол и смеялись как малыши, как стокилограммовые мальцы с лужеными глотками, хорошо смазанными пивом. Пузыри, словно монгольфьеры, возносили многопудовых «малышей» вверх, и если кто-то срывался, то это не означало ничего фатального. Другой пузырь подхватывал падающего клиента, перебрасывал третьему и так далее. Вся стая пузырей обладала безупречным распределенным алгоритмом поведения.
Эльфийки в коротких юбочках, открывавших безумно стройные ножки, танцевали вокруг бухгалтеров, разбухших от фаст-фуда, и менеджеров среднего звена, похожих на переваренную капусту. И бухгалтеры с менеджерами забывали в этих хороводах о дебете и кредите, о срывах планов продаж и о неудачной маркетинговой политике, и о том, что хорошую карьеру уже не сделать.
Какие-то юнцы, неприлично вереща от радости, прыгали с листа в небесную бездну, но их неизменно встречала страховочная паутина и забрасывала обратно.
Кое-кто ухитрялся кататься на огромных каплях, которые стекали по лепесткам. Капли напоминали пузатых ундин, хотя были всего лишь искусственными жидкостями с управляемой текучестью и вязкостью. Судя по светящимся буквам на боку, ундин изготовили по лицензии фирмы «Wassermann AG», предлагающей покупателям также жидкие кресла и диваны.
Достаточно было произнести «Где я?», чтобы возник виртуок, а в нем – карта Дримлэнда с твоим местоположением.
Неожиданно на сучке, открытом всем взорам, встал, как на капитанском мостике, Майкл Зайтсеф. Над левым глазом старпома виднелась заплатка из синтекожи, но индикатор здоровья на ней светился уверенным зеленым светом. Зайтсефа сопровождала пара судовых офицеров в белых кителях. Не полагаясь на системы связи, старпом энергично, по-боцмански, кричал в громкоговоритель, и его жесткие слова рикошетили от листьев и лепестков.
– Господа пассажиры, немедленно вернитесь в приемную зону парка аттракционов, на пирс номер три. Только там мы сможем гарантировать вам безопасность. Дримлэнд пока не введен в эксплуатацию, он находится в режиме отладки и тестирования базовых функций. В кибероболочку парка еще не загружено программное обеспечение, обеспечивающее правильное взаимодействие аттракционов с посетителями. В настоящее время наш офицер находится на центральном пульте Дримлэнда и пытается заблокировать наиболее опасные отладочные функции...
Большего старпому не дали сказать.
Я увидел, как к Зайтсефу подбирается веселая девушка Нина и несколько других готов. До меня еще донеслись укоряющие слова старпома:
– Нина, ты ведешь себя как девчонка. Госпожа Макарова-Нильсен, придите в себя...
А госпожа Макарова-Нильсен и в самом деле вилась, пританцовывая вокруг господина Зайтсефа, как пятилетняя девочка.
Зайтсеф сделал шаг к ней, словно намереваясь схватить и наказать ее, но так и застыл с поднятой ногой.
Старпом трепыхался на одном месте, напрасно пытаясь вырваться из каких-то невидимых пут, а вокруг него прыгали торжествующие готы и порхали эльфы в зеленых костюмчиках. У этих биомехов было по шесть рук, и, сдается мне, они быстро упаковывали Зайтсефа вместе с остальными офицерами в коконы из мономолекулярных нитей.
И вот работа закончена. Трепыхания перешли в конвульсии. Эльфы, похожие теперь не на вольных бабочек, а на деловитых муравьев, поволокли на себе спеленатых офицеров. И что удивительно, никто, кроме меня, даже не обратил на это внимания. Активно развлекающаяся публика не заметила исчезновения командного состава.
Я, как гвардии ефрейтор, чуть было не кинулся на помощь Зайтсефу, пусть он и враг; все-таки уважаю порядок на кораблях. Но на голом суке мгновенно распустился пышный алый цветок, в котором и скрылась вся процессия.