Речь идёт о Иехошуа Радлере-Фельдмане (псевдоним – Рабби Биньямин; 1880–1957), писателе и общ. деятеле.
82
Публицист и критик Александр Хашин (1886–1939) вернулся в Россию в 1924 г. Редактировал в Москве газету «Дер Эмес» [ «Правда» –
83
Виктор Якобсон (1867–1935) отвечал в комитете за связь сионистов с араб. полит. деятелями.
84
“Die Arbeit” [ «Работа» –
85
Здесь и в далее мы не приводим более длинные отрывки на иврите, которые Шолем перенёс из своей речи «Агнон в Германии» в нем. версию автобиографии. –
86
Псевдоним (
87
Книга, созданная по мнению большинства специалистов не ранее XIII в., представляет собой сборник эзотерич. текстов разных авторов. Известно несколько рукописных списков, состоящих из отдельных трактатов, в которых изложены ангелология, заклинания, методики создания амулетов, анализ смысла слов на основе количества букв, в них входящих, и пр.
88
Имеется в виду историк и переводчик Якобе Нафтали Симхони (1884–1926), автор учебника евр. истории. Среди переводов на иврит – труды Иосифа Флавия.
89
Барух Крупник (Кару; 1889–1972), переводчик и лексикограф. Как и З. Рубашов, учился на Курсах востоковедения Д. Гинцбурга (см. примеч. 61). Выходец из Винницкой обл. в годы Первой мировой войны оказался в Берлине, где в конце 1920-х вошёл в редакционный совет «Эшкол», евр. энциклопедии на иврите. Ему принадлежит перевод на иврит широчайшего спектра авторов – от К. Маркса до Ч. Диккенса.
90
Иехиэль Вайнберг в то время был раввином небольшой общины выходцев из Восточной Европы, которая обосновалась в районе Шарлоттенбург. Современники вспоминают, что он охотно посещал «Клуб иврита». В описываемую пору тесно общался не только с Рубашовым, но и с Агноном (даже был раввином на его свадьбе). Какое-то время проживал в пансионе Штрук.
91