Книги

Остров сокровищ

22
18
20
22
24
26
28
30

Старый космолетчик нырнул под круглый прозрачный козырек, опустился в кресло и нетерпеливо ткнул кнопку связи. Экран осветился, а козырек, под которым укрылся Билли Бонс, потемнел, не позволяя разглядеть снаружи лицо собеседника — я видел лишь смутное темное пятно. Голоса старого капитана и его визави доносились из-под козырька, похожие на журчание бегущей меж камней воды: работала глушилка.

Бонс слушал, что ему говорят, коротко отвечал, снова слушал. Затем произнес длинную фразу, сердито повысив голос, схватился за грудь и, видимо, долго не мог отдышаться — сидел, откинувшись на спинку кресла и запрокинув голову. Дальняя связь стоит немало, и я невольно сочувствовал собеседнику Бонса, которому приходилось ждать. Наконец старик снова подался к экрану.

Его убеждали, просили, чего-то требовали. Слышное мне «журчание» становилось то мягким, то громким и злым; космолетчик явно от чего-то отказывался. Потом, рассердившись, стукнул кулаком по колену, уронил трость, нагнулся ее поднять, и наружу вырвались слова, с которыми не справилась глушилка:

— Нет, Джон. Только не тебе!

Бонс выпрямился, и опять как будто забормотала в камнях вода.

— Нет! — снова рявкнул старый капитан, отключая связь, и вынырнул из-под ставшего прозрачным козырька. В светлых глазах стояла холодная злость. — Бойся навигаторов, Джим, — бросил Бонс, направляясь к лестнице. — Они сумасшедшие.

— Все? — спросил я, соображая, стоит ли предлагать ему помощь; старик шагал твердо, сердито стучал своей тростью.

— Все как один! — воскликнул он. Остановился и буркнул через плечо: — В смысле, RF-навигаторы. Иди к матери, она тебя заждалась, — велел Бонс, когда я двинулся за ним, намереваясь расспросить об этих самых RF-навигаторах. — Ступай.

Прежде он мною так не командовал. Я и ушел.

Мать стояла у стола, на котором золотой грудой лежали ее состриженные волосы. Она улыбнулась, когда я вошел, а у меня сжалось сердце. Какая же она измученная, похудевшая, с седыми прядями в короткой, до плеч, шевелюре. Мать кивнула на разложенное на столе богатство:

— Вот не знаю, что лучше — то ли в косы заплести, то ли в пучок собрать и носить как хвост на затылке. То ли не портить, а отдать мастеру в городе, чтобы сделал шиньон. Как ты считаешь?

— Лучше не портить.

«Не надо было стричь, — добавил я мысленно. — Зачем похоронила меня раньше срока?»

Мать точно услышала.

— Я ощутила, как тебя убили, — сказала она. — Тебя не было в живых, понимаешь? У меня сердце остановилось… — Она осеклась, потому что терпеть не могла жаловаться. — Ладно, я не о том. Ты с Лайной уже разговаривал?

— Нет.

Я постарался не выказать обиды. В поместье Трелони с самой ночи знают, что я вернулся, а Лайна до сих пор не изволила не то что меня навестить — даже слово сказать по ближней связи. Неужели все еще дуется за пощечину, что я дал?

— Поезжай к ней. — Мать вынула из стоящей в углу вазы букет оранжевых лилиан, перевязанный ее собственным золотым локоном. — Подари цветы и помирись.

Я взял тяжелый букет. Яркие лилианы как будто светились каждым изогнутым лепестком.

— А это зачем? — я коснулся локона.