Книги

Опасная связь

22
18
20
22
24
26
28
30

Я же, проводив его обескураженным взглядом, поплыла к краю арены. Очень хотелось немедленно поговорить с Эйданом о произошедшем и объясниться, но такой возможности не было… пока я в облике Эндрю, пока за нами наблюдают, – о подобном не могло быть и речи.

– Вытирайся скорее и убираемся отсюда, – недовольно проворчал Райан, стоило мне коснутся руками бортика. Он помог мне выбраться на сушу и подал большое полотенце. Брат старался быть сдержанным, но я видела, как на его лице гуляют желваки, как он нервничает и сквозь стиснутые зубы бормочет тихие ругательства. Даже не знаю, мне они были адресованы или это его мнение на происходящее в целом, да и не важно. Выясню потом, а сейчас… Я оглядывалась по сторонам, пытаясь найти Траера.

Воодушевленная толпа шумела и веселилась. Люди уже начали праздновать победу Эйдана, только самого победителя не было видно. Где же он?

– Поторапливайся, нам пора ехать домой, – между тем прервал мои мысли настойчивый и ужасно ворчливый голос Райана. И я послушно кивнула, делая то, что мне говорят. Уезжать действительно было нужно, и чем скорее, тем лучше. Я очень устала, сил едва хватало, чтобы держать на себе личину кузена, и, если мы задержимся, не уверена, что не раскрою себя.

Райану пришлось помочь мне подсушить бытовым заклинанием одежду и волосы, – сама была не в состоянии. Иллюзию я скинула, едва за нами с братом закрылась дверца экипажа. Обессиленно плюхнувшись на сидение и прикрыв глаза, кажется, на время, задремала.

Сейчас, когда Эйдана не было рядом, стихии немного успокоились, они медленно и устало ворочались внутри. Чувство было такое, словно я только что сдавала тяжелый, изматывающий магический экзамен, хотя на турнире ничего сложного так и не смогла выдать, только оборонялась. Почему ушло столько сил? Пыталась обдумать это, но мысли путались, обрывались и собрать их в связное логическое умозаключение не получалось, точно так же, как и магические потоки – внутри царил раздрай.

Путь до нашего городского особняка для меня прошел удивительно быстро. Несмотря на то, что удалось немного отдохнуть, я сквозь сон слышала все, что происходило вокруг: цокот копыт лошадей, что везли нас домой, шуршание на соседнем сидении и тихие сдавленные ворчания брата. И если еще в самом начале, как только мы отправились в путь, Райан пытался поделиться со мной последними событиями и ждущими нас впереди неприятностями, то заметив в каком я состоянии, оставил попытки достучаться, – мне было все равно.

Я даже не сразу поняла, что чего-то не хватает, вернее кого-то.

– Кстати, а где папа и Эндрю? – едва ворочая языком спросила я, когда брат растолкал меня на подъезде к городу, и я бездумно глядела в окно, пытаясь проснуться.

– Эквуд забрал Эндрю. Обещал его попугать, чтобы неповадно было впредь нарушать королевские правила, и отпустить. Сказал, что у меня будут более серьезные последствия… Даже не представляю, чего ждать! – он недовольно поморщился. – А отец уехал еще перед началом турнира. Сообщил, что появились очень важные дела, – сделав паузу, вздохнув и проведя ладонью по волосам, добавил он.

В ответ лишь едва кивнула. Дальше, до самого дома в кабинке стояла напряженная тишина; я больше ничего не спрашивала, а Райан задумчиво и напряженно глядел в окно.

На город уже опускались сумерки, когда карета въехала на дорожку возле парадного входа. Еле волоча ноги и опираясь от усталости и бессилия на любезно предоставленную мне для поддержки руку брата, мы неторопливо направились в дом.

В гостиной на первом этаже горел свет, – это мы с братом сразу подметили.

– Кажется, проблемы на сегодня еще не закончились, – мрачно подытожил он и напряженно взглянул на меня.

Я судорожно сглотнула, быстро прикидывая, что можно сказать в оправдание отцу, который уже вернулся домой. Какую небылицу придумать о своем отсутствии? Как объяснить, куда пропал Эндрю?

Правда, войдя в дом, мы сразу поняли, что оправдания и скандал с отцом – меньшее из ожидающих нас зол. В гостиной, вальяжно рассевшись на диванчике, лично меня ждало нечто куда более страшное.

– Вот и явилась моя блудная невеста, – как-то совсем недобро прошипел герцог Фаервуд, стоило мне показаться в дверях помещения.

Глава 21

Артур сидел и пристально глядел на меня. Взгляд был убийственным; а его гнев настолько сильным, что я подметила, как руки сжимаются в бледные кулаки.

Рядом с ним расположился отец. Выглядел он плохо, каким-то растерянным и виноватым. Я было почти почувствовала к нему жалость, посчитала, что возможно Фаервуд угрожал моему родителю.