Книги

Око воды. Том 2

22
18
20
22
24
26
28
30

— Думаю, вот эта вам должна особенно понравиться, — она провела пальцами по одной из заколок, в виде золотой птицы, — кстати, она может вполне дополнить ваш наряд.

Тайла ловким движением вытащила заколку и незаметным жестом положила на край постамента, на котором возвышалась статуя крылатого льва

— Наслаждайтесь вечером, милорд Ландегар.

Мистресса склонила голову и засеменила вслед за свитой тейя акэ Лёи, пузатого вельможи в голубой парче с длинным хвостом волос, заплетённых в толстую косу. Дитамар накрыл ладонью заколку, которую венчала золотая птица, инкрустированная драгоценными камнями, и ощутил прохладную остроту тончайшего лезвия с выпуклостью рунического заклинания по краю.

Ну, Ребекка! Этой женщиной определённо стоит восхищаться!

Ритуальный кинжал тут же перекочевал к нему на камзол, войдя в одёжный шов так, что на поверхности осталась только золотая птица. И в вычурном наряде милорда Ландегара она совершенно не бросалась в глаза.

Осталось дело за малым. Дитамар вышел на террасу, глубоко вдохнул, ощущая в воздухе что-то тяжёлое, предгрозовое. Ветер пробежал по вершинам деревьев и глухо зашумел в кронах, прошёлся по фонтанам, окатив гостей мириадами брызг, и перевернул одну из ароматических ламп на ступенях лестницы. Слуги бросились сметать угли, а факиры, загасив свои огни, направились прочь из парка.

Воздух наливался тяжестью и тревогой. Будет шторм.

И это даже хорошо.

Дитамар ещё раз взглянул на тёмную даль моря, подумав о том, что хотел бы в этот момент оказаться в горах, где-нибудь на вершине, среди тишины и прозрачности воздуха, чтобы надышаться им напоследок. Но увы…

Он тронул пальцами золотую птицу, словно удостоверяясь, что она ещё здесь и развернулся, собираясь направится обратно в зал, но не успел. Один из псов королевы появился перед ним так, словно отделился от самой темноты, и в этот момент Дитамар понял, почему ашуманских ичу называют Тенями. Позади него появились ещё двое. А за ними Миранда Борас.

Леди Борас! Проклятье!

— Это он, — произнесла она, указывая на Дитамара веером. — Схватите его!

— Миранда? — Дитамар отступил на шаг назад и попытался изобразить удивление, но понял, что у него нет на это ни желания, ни сил. — Как это понимать? Ты обиделась на меня? Решила натравить псов? Ну же…

— Нет, Ренье, обиды тут не при чём, — ответила Миранда Борас холодно и едко, — я видела твои глаза. Нечеловеческие глаза! И то, как ты смотрел на эту девчонку! Из-за неё ты здесь, да? Подлец!

— Месть обозлённой женщины? — усмехнулся Дитамар, поднимая ладони вверх и придерживая подмышкой трость. — Ты приревновала меня к хорошенькой фаворитке и теперь решила отомстить, придумав какую-то небылицу?

— Охрана Её величества разберётся в небылицах, — зло ответила леди Борас. — Не держи меня за дуру, Ренье!

Да он и не собирался. Он взглянул на пса и увидел, как тот сжимает в руках баритту и смотрит на Дитамара внимательно и цепко. Терраса спускалась ступенями в королевский парк, и Дитамар не стал дожидаться нападения, опёрся рукой о перила и ловко перемахнул через балюстраду. Приземлился на нижний ярус, перекатился через спину и вскочил, понимая, что, кажется, его план мести только что с треском провалился.

Из-за его глупости!

Пёс прыгнул вслед за ним, приземлившись точно коршун, и тут же бросился в бой. Дитамар едва успел открутить набалдашник трости и вытащить спрятанную в ней баритту, пронесённую во дворец генералом.