Тщетно пытаюсь раздраженно сощуриться, но лишь зеркально отражаю его веселье. Невозможно злиться на Миллера, когда он охотно делится столь редкой улыбкой, особенно в последние дни.
— Ты такой проныра.
— А
— Или одержимость.
— Одно и то же, — шепчет Миллер. — Во всяком случае, в моем мире.
Он поочередно целует мои веки, прежде чем приподнять бедра и выскользнуть из меня, усаживаясь на пятки. Удовлетворение растекается по венам и меня наполняет умиротворение, когда он устраивает меня на коленях, заставляя обнять себя ногами. Простыни валяются в беспорядке вокруг нас, но Миллер ни капли не обеспокоен.
— Тут ужасный бардак, — замечаю с дразнящей улыбкой, пока он приводит в порядок мои волосы, затем ведет ладонями вниз по рукам и берет меня за кисти.
— Навязчивое желание удержать тебя в постели сильнее необходимости привести простыни в порядок.
Моя улыбка превращается в широкую ухмылку.
— Неужели, мистер Харт, вы только что признали, что у вас есть навязчивые желания?
Он наклоняет голову. Я сгибаю руку, а когда он нехотя отпускает конечность, убираю непослушный локон с его влажного лба.
— Ты, возможно, что-то напутала, — отвечает Миллер, очень сдержанно, без тени улыбки в голосе.
Замираю в нерешительности и пристально смотрю на него, пытаясь найти милую ямочку на щеке. Ее нигде не видно, и я вопросительно смотрю на мужчину, пытаясь понять, признает ли он, наконец, насколько сильно страдает от ОКР.
— Возможно, — говорит он, сохраняя невозмутимое выражение лица.
Я хватаю ртом воздух и толкаю его, тем самым вынуждая издать нежный смешок. Вид веселящегося Миллера никогда не перестанет очаровывать. Безусловно, это самое прекрасное зрелище в мире, не только в моем, но и во
— Я склоняюсь к тому, что это определенно так, — вмешиваюсь я, прерывая его смех.
Он удивленно качает головой.
— Ты хоть понимаешь, насколько мне трудно поверить, что ты здесь?
Моя улыбка исчезает в замешательстве.
— В Нью-Йорке?