Книги

О моём перерождении в меч. Том 7

22
18
20
22
24
26
28
30

Таких же агрессоров, кто слишком слаб чтобы уловить это намерение, он, несомненно, способен убивать десятками мгновенно.

А если же серьёзной битвы не избежать — не беда, ведь судя по слухам, Деметриус — тот ещё помешанный на битвах. Он с удовольствием готов померяться силами.

Ещё Колберт поговаривал, каков эксцентричный старик его бывший наставник, но наша встреча проходила уже лучше, чем я думал. Я был уже готов к драке при первой же встрече.

Да и вообще, я не ожидал, что нам удастся так легко встретиться.

Однако, в противоположность Деметриусу, оказавшемуся не таким уж воинственным, Хильт смотрела на нас действительно грозно.

Хотя, может это была и не угроза, а просто плохое настроение… В любом случае, царила менее дружелюбная атмосфера, чем хотелось бы.

Фран также переводила взгляд то на Деметриуса, то на Хильт.

— Меня зовут Хильтория. Я авантюристка ранга "A", и преподавательница Деметриус-рю.

Как я и думал, она сильна, аж ранга "A"! Оно и понятно, всё-таки непосредственная ученица Деметриуса. Значит, она преодолела все испытания, о которых рассказывал Колберт.

— Наконец, я законная наследница своего деда, господина Деметриуса. Прошу любить и жаловать.

Это самое "Прошу любить и жаловать" Хильт выпалила без всяких благожелательных эмоций в голосе.

Она являлась высокой красавицей, с завязанными в хвост набок тёмно-зелёными волосами. Как и Деметриус, она носила такую же пурпурную одежду, которая, впрочем, плотно прилегала к её фигуре, напоминая укороченный вариант будоги.

Верхняя часть костюма напоминала топик с короткими рукавами, полностью обнажающий живот. Нижняя же часть же представляла собой нечто среднее между леггинсами и короткими шортами. Обуви же она и вовсе не носила — лишь носки до колена.

На первый взгляд могло показаться, что её одежда представляла собой ненадёжные текстильные изделия, но в реальности каждая часть костюма была изготовлена из высококачественных материалов демонических зверей, и обладала превосходными защитными свойствами. Недостаток ткани лишь подчёркивал, насколько большую роль Хильт придавала в бою свободе движения.

Разумеется, она практиковала рукопашный бой. Это было ясно без всякой оценки. Да что там — мне даже не нужно было следить за её движениями и равновесием.

Дело было в кастете, источающем угрожающий свет, который она сжимала в своей руке Изначально этот свет отдавал серебряным блеском, но сейчас он переменился на чёрно-красный. Наверное, за долгое время использования, этот кастет уже никак не травмировал её руки, и поэтому она использовала его как основное оружие.

— …

— …

Взгляды Фран и Хильт встретились. В воздухе повисла неспокойная атмосфера, намекающая, что мирно это может и не закончиться.

Перевод — VsAl1en