Увидев столь нежданного гостя, все без исключения сотрудники института буквально обступили кота, но заговорить почему-то не решались, ровно как и он сам. Я тоже был в КотНИИ в этот момент, и вскоре подоспел вслед за остальными поглазеть на посетителя. Кот этот, как оказалось, был необычен и внешним видом, чего городские сплетни не учли: он был очень пушистым, с оттопыренной шерстью (прям как я) и ярко-рыжего окраса. Странно, мне показалось, что кота этого я уже когда-то видел, причём явно не у нас в городе или в окрестностях. Кот, увидев меня, вдруг приободрился и осмелел, шагнув мне навстречу.
– Мяу-унжик? – спросил он, потянув ударный слог.
Где же я видел этого кота?
– Да, это я. А кем ты будешь?
– Хм… Помнишь Американское Кошачье Государство, АКГ?
– АКГ? – тут я напряг голову и принялся припоминать, – Название знакомое… Ну точно! Я же с полгода назад побывал там во время кругосветки! Так значит, ты из Америки?
– Именно. Мы даже виделись с тобой, если помнишь. Хотя, вряд ли помнишь: я тогда просто наблюдал за тобой, особо не болтая. Зато слышал и хорошо запомнил твой рассказ про то, что ты живёшь в кошаче-собачьем городке, где есть даже собственный научно-исследовательский институт. Ты тогда всех просто сразил, и многие из тамошних котов не могли поверить в такое, постепенно придя к мысли, что надо бы посетить твой город. Однако больше всего мы были удивлены тем, что ваш институт организовал космическую экспедицию. Жителям АКГ тоже захотелось слетать куда-нибудь за пределы Земли, однако без вас это было бы нереально. Тут-то я вызвался добровольцем посетить ваш институт и город и, как видите, оказался здесь.
– Занятно. А как тебя зовут-то?
– Меня все называют Дандела́ян.
– Как-как, извини?
– А, вы же человечески-английским не владеете… Давайте-ка я лучше напишу где-нибудь своё имя, чтобы яснее было.
Не успел я придумать, где бы писать, как Мяучер уже тащил деревянную дощечку нашему гостю.
– Вот, можешь здесь нацарапать.
Кот выпустил когти, и вскоре на дереве появилась английская запись его имени – Dandelion.
– Угу… Дандалио́н, значит?
– Вообще-то Данделаян, но такой вариант произношения мне даже больше нравится. Он… пафоснее, что ли.
– Определённо. Слова Данделаян у нас никто не поймёт, а Дандалион звучит, прям как… как князь Багратион, во! Сразу понятно будет: почётный гость! Кстати, а что значит-то это слово?
– Dandelion – это такое растение, жёлтый пышный цветок на довольно толстом стебле. Когда созревает, он ещё белеет, и если дунуть, то разлетится по ветру.
– Одуванчик, что ли?
– Да, наверное. Меня так за мою пышную рыжую шерсть прозвали.