Книги

Невеста Данкена

22
18
20
22
24
26
28
30

Он мельком посмотрел, как она приближается, но не перестал работать. Ее горло сжалось. Риз снял рубашку и повесил ее на боковой дверце грузовика, а его мускулистое тело блестело от пота. Она знала, что он был силен, знала с самого начала, что его тело заставляло ее рот пересыхать, но впервые увидела эти мощные мускулы, перекатывающиеся подобным образом. Он двигался с плавным изяществом, делавшим его силу еще более значимой. Бицепсы и трицепсы бугрились, пока он вбивал скобы в столбики, закрепляя новую проволоку.

Закончив, Риз бросил молоток на мешок со скобами и стянул шляпу, чтобы предплечьем стереть с лица пот.

– Что ты здесь делаешь? – Казалось, он нисколько ей не обрадовался.

Маделин вышла из машины, захватив термос и бутерброды.

– Ты забыл свой обед.

Он подошел к ней, взял термос, открутил крышку и наклонил его, чтобы выпить прямо из горлышка. Его кадык активно двигался, пока он глотал холодную жидкость. Риз проработал все утро без единого глотка воды, поняла она. Капля чая скатилась мимо его губ и побежала по горлу. Маделин с болезненной зачарованностью наблюдала, как та скользит по горячей коже, и завидовала добыче этой тропинки. Она так часто хотела провести дорожку из поцелуев вниз по его телу, но сдерживалась, потому что он не хотел такой близости. Все, чего он хотел, это сексуальной разрядки, а не любви, выраженной в медленном, чувственном пиршестве.

Риз поставил термос вниз у задней дверцы и потянулся к своей рубашке, воспользовавшись ею, чтобы стереть пот с лица, плеч, рук и груди. Отбросив предмет одежды в сторону, он прислонился одним бедром к двери и взял у нее бутерброды.

– Этот автомобиль не предназначен для езды по здешним местам, – сказал он, разворачивая бутерброд.

Губы Маделин сжались.

– Я не хотела, чтобы у тебя весь день не было еды и питья, и я была осторожна.

– Как ты меня нашла?

– Я ехала по следам шин.

Он хмыкнул и принялся за бутерброд. Первый и второй исчезли в полном молчании. Маделин приподняла волосы, отстранив их от шеи и позволяя легкому ветерку охладить разгоряченную кожу. Она обычно заплетала волосы, чтобы в течение дня они не падали на лицо, но сегодня расплела их, когда принимала душ, и не уложила снова, прежде чем отправилась на поиски Риза.

Риз проследил за ее изящным жестом, и его пульс участился. Она надела присборенную белую хлопковую юбку с одним из любимых белых топов и пару сандалий, представлявших из себя немногим больше, чем тонкие подошвы с несколькими изящными ремешками. Она выглядела свежей и ароматной, в то время как он был горячим и потным – результат по-разному проведенного дня. Теперь, когда дом был чист и отполирован, вероятно, поддерживать его в таком состоянии не занимало много времени.

Бриз подхватил локон волос и бросил ей в лицо. Она стряхнула его, наклонив голову, чтобы откинуть все волосы за спину.

Каждое сделанное ею движение было безыскусно соблазнительным. Он почувствовал отклик в паху и венах, когда кровь разгорелась и начала набирать скорость. Становилось все труднее удерживать руки подальше от нее в течение дня и еще труднее не домогаться ее раз за разом ночью. Риз рассердился на себя за такое сильное влечение, и на Маделин за то, что она делала все возможное, чтобы усугубить его пытку.

– Зачем ты сюда приехала на самом деле? – резко спросил он. – Я бы разобрался с этим и вернулся домой в течение часа или около того. Я и прежде уезжал без еды и воды на весь день, и сделаю это снова. Итак, зачем на самом деле ты сюда приехала?

Маделин прищурилась, медленно повернув голову, чтобы взглянуть на него. Она ничего не ответила, и гнев, соединившись с сексуальной неудовлетворенностью, довел его до еще более тяжелого состояния.

– Ты хотела, чтобы я остановил работу и поразвлекся с тобой? Не можешь провести целый день без мужского внимания? Возможно, ты думала, что мы устроим здесь небольшой сексуальный пикничок, и ты скинешь юбку?

Маделин повернулась к нему лицом, и прямо посмотрела в глаза. Она произносила слова медленно и четко.