Книги

Несущий смерть

22
18
20
22
24
26
28
30

— Черт побери, я же все равно была на ферме — вот и допросила. И позволю себе повторить: я не верю, что он замешан в деле.

— Потому что он тебе приглянулся?

— Ради бога, при чем тут это? Мы же зря теряем время: сейчас у Фицпатрика есть паспорт брата и деньги.

— Так вот, дорогуша, ставлю на что угодно, он дал деру. И нам его не поймать!

Развернувшись, Ленгтон вошел в отделение. Анна осталась на улице, кипя от возмущения.

В надежде получить известие о том, что Фицпатрика засекли, Ленгтон ходил взад и вперед по совещательной. Во все воздушные и морские порты, на вокзалы, в таможенную службу направили сведения о Фицпатрике: описание внешности, паспортные данные, фотографии. Кроме того, связались с парками вертолетов, частными посадочными полосами и частными чартерными компаниями. Вечерняя «Ивнинг стэндард» поместила фотографию Фицпатрика на первой странице; во все утренние газеты также послали фотографии и данные о нем.

Все знали, что два дня ферма оставалась без наблюдения. И лишь в эти дни он мог взять паспорт и спрятать деньги. Ленгтон допросил оперативников, проводивших первый обыск на ферме. Они сообщили, что тщательно обыскали кабинет, но никаких денег под половицами не обнаружили. Изъятые с фермы деньги положили на хранение в сейф, тем временем пытаясь по серийным номерам установить, когда они были сняты со счета.

В четверть седьмого Анна сдала отчет. Она старалась держаться как можно дальше от Ленгтона. Она несколько раз проверила записи, чтобы из текста явствовало: она приняла приглашение Нолана поесть для создания непринужденной обстановки во время допроса, и в результате ей удалось получить много ценной информации. Угроза Ленгтона подать на нее рапорт привела Анну в ярость: лучше бы вспомнил, сколько она сделала для расследования, вместо того чтобы сводить мелкие счеты.

Адвокат Дамиена согласился приехать утром, чтобы его клиента могли допросить. Дамиену предъявляли обвинения в сокрытии улик и оказании помощи опасному преступнику, объявленному в розыск. Дамиен держался спокойно, словно примирившись с необходимостью еще одну ночь провести в камере. Только попросил полицейских, которые привезли его из отделения в Чолк-Фарм, передать его жене в тюрьму Холлоуэй сумку с одеждой.

Сумка до сих пор стояла в отделении, и никто не изъявлял желания отвозить ее в тюрьму.

— Кто-нибудь доставит ее в Холлоуэй? — спросила Анна, выходя из отделения.

Дежурный сержант лишь пожал плечами, и Анна решила сама отвезти вещи Гонор. Вынесла сумку из отделения, поставила на переднее сиденье машины и направилась в сторону Кэмдена, к тюрьме Холлоуэй.

Припарковавшись на площадке для персонала, Анна взяла сумку, расстегнула молнию и вынула содержимое: кусок мыла, крем для лица и рук в небольшой косметичке, платье, три пары трусиков, три бюстгальтера, расчески и щетка для волос. С грустью заметила, что Дамиен упаковал также шампунь и краску для волос каштанового оттенка.

Укладывая вещи назад в сумку, она прощупала боковые поверхности и дно — пусто. Застегнула молнию и расстегнула маленький боковой кармашек — в нем лежал сложенный лист бумаги. Карандашом от руки на нем был написан список передаваемых вещей, против каждой строки стояла галочка красного цвета. Больше ничего. Анну огорчило, что Дамиен ничего не написал Гонор, — вероятно, ее это тоже огорчит. Красные галочки, как на студенческих работах, выглядели словно окончательный приговор: не оставляли надежды и не подлежали обжалованию.

Часы посещений давно завершились, заключенных развели на ночь по камерам, и Анне не разрешили повидаться с Гонор. Она расписалась в журнале передач и написала, что перечень вещей находится в боковом кармашке.

— К ней кто-нибудь приходил?

Дежурный взял журнал посещений и перелистал страницы; дойдя до фамилии Гонор, ответил:

— Да, днем приходил муж.

— Муж? — Нервы Анны напряглись.

— Да, Дамиен Нолан — приходил в половине третьего.