Книги

Нечто из Дарк Маунт

22
18
20
22
24
26
28
30

– Тебе стоит мыслить более оптимистично, Рид.

– Ты говоришь мне это каждый раз, когда пространства для оптимизма не остается вовсе.

– В этом и есть вся суть, – я щелкнул пальцами, и дымящийся окурок, описав дугу, скрылся в дождливой пелене. – Нет ничего сложного в том, чтобы сохранять надежду, пока у тебя остается хотя бы один шанс на благополучный исход. Трудно, когда ни единого шанса не было изначально.

– Твоя философия чужда для моего восприятия мира, Фрэнк. Я давно не верю в чудеса.

– В таком случае, ты просто глупец.

– Ты действительно меня сейчас обозвал?

– Верно.

Машина плавно скользила по блестящему от луж асфальту, урча древним мотором под черно-белым капотом. Корявые кустарники на обочине медленно шатались из стороны в сторону, заставляя сидящих на их ветвях птиц встревоженно взмахивать мокрыми крыльями.

– Знаешь, Фрэнк, ты самый последний человек на этой планете, от которого я бы хотел услышать про упование на чудеса.

– Тем не менее, я в них верю.

– Ты что, серьезно?

Рид повернул голову и недоверчиво поглядел в мое лицо, будто ожидая какого-то скрытого подвоха. Я же был всецело поглощен рассматриванием пресного пейзажа за окнами авто. Несколько минут назад автомобиль выехал на Кахлуа-роуд, и теперь по обе стороны потянулись знакомые безликие постройки.

– Я просто научился замечать что-то хорошее в сплошном потоке дерьма, – протянул я, постукивая зажигалкой о дверную ручку. – К примеру, если бы не счастливый случай, мы бы понятия не имели о том, что творится в этом городке на самом деле. Мы бы ни за что не узнали о существовании Мэдисон Брайт и не сумели бы связать ее убийство со смертью Стэнли Вайда.

– Это всего лишь совпадение, – детектив поморщился и снова уставился в ветровое стекло. – Такие вещи порой происходят в жизни, и ничего волшебного в них нет, Миллер.

– Я придерживаюсь иного мнения.

– Это твое право. Но я бы не стал называть нелепую случайность чудом. Уж не думаешь ли ты, что Альварес…

– К слову, об Альваресе, – оборвал я Рида, указывая в сторону аптеки. – Кажется, наш радушный мексиканец вновь угодил в неприятности.

Я опустил окно и напряг слух, пытаясь понять, что именно выкрикивал рассерженный бродяга. Стоя у самого крыльца аптеки, он гневно потрясал кулаками в сторону пожилого продавца, однако тот продолжал стоять за захлопнутой стеклянной дверью с невозмутимым лицом.

– Чтоб тебя в преисподней черти сожрали, злой человек! Я ведь принес тебе деньги-то, продай мне лекарство!

– Ничего я тебе не дам, – аптекарь упрямо покачал головой. – Эти деньги наверняка украденные.