Книги

Нечто из Дарк Маунт

22
18
20
22
24
26
28
30

Далеко впереди мокли в дождливых каплях извилистые улочки городка, на которых мы еще не бывали прежде. Где-то там, в хитросплетении крошечных домов, прятался полицейский участок Дарк Маунт.

– Фрэнк, почему ты так сильно ненавидишь этих людей?

Я бросил на него беглый взгляд.

– Я их не ненавижу, – проворчал он будто нехотя. – Просто с этим чертовым радиоэфиром у меня связаны не самые приятные ассоциации. Понятно?

– Нет.

Он откинулся на спинку переднего сидения, скользнул тонкими пальцами по пачке сигарет, зажатой в его руке, ловко выхватил одну и тут же подкурил. Отвернувшись к открытому окну и немного помолчав, словно задумавшись о чем-то своем, детектив все же наконец подал голос:

– В больнице, в которой я лежал долгое время после травмы, – он многозначительно постучал указательным пальцем по своему виску. – Медсестры слушали это дерьмо каждое утро. Каждое чертово утро, Рид.

– И что в этом такого ужасного, – я повел плечами. – К тому же, мог бы попросить их выключить радио, если оно тебя так сильно раздражало.

– Мог бы, – он коротко кивнул, разом проглотив едва ли не целый галлон дыма, и швырнул дымящийся окурок в окно. – Вот только большую часть времени я находился без сознания. А когда все же ненадолго приходил в себя, то единственными звуками, доносящимися до моего сознания, были голоса этих двух придурков.

– Что ж, – я вздохнул и надавил на рычажок, выключив радио. – Это многое объясняет.

Остаток пути мы проделали в молчании. Невольно вдыхая едкий табачный смог, которым бесконечно наполнялся салон полицейского авто, я разглядывал оборотную сторону Дарк Маунт, раскинувшуюся позади унылой скалы. И, должен был признать, эта часть городка показалась мне куда более живописной и гораздо менее зловещей.

Аккуратные белые домики тянулись вдоль шоссе, радуя глаз своими ухоженными, свежевыкрашенными фасадами. У низких частоколов, отделяющих хозяйские угодья от диких внешних земель, красовались пышные цветочные грядки и высокая живая изгородь, ласкающая взор своей ярко-зеленой листвой даже в объятиях дождливого утра.

Несмотря на плотное одеяло хмурых туч, привычно затянувших весь небосвод, улочки, раскинувшиеся передо мной, были залиты ярким светом.

На фоне всего этого укромного деревенского великолепия та часть Дарк Маунт, что мы успели благополучно оставить позади, казалась особенно мрачной. И лишь спустя несколько минут я наконец осознал, отчего две половины одного городка так сильно разнились – на эту часть поселения не отбрасывала гигантскую тень сумрачная гора. Только сейчас я понял, что главные аллеи Дарк Маунт безвылазно находились под ее гнетущим, безысходным давлением.

– Здесь мило, – произнес внезапно Фрэнк, одновременно выпуская сквозь свои бледные губы поток сигаретного дыма. – Пожалуй, если бы только я не презирал дешевый труд и простоватую деревенскую жизнь так сильно, я мог бы прикупить одну из этих крошечных лачуг, и выбираться сюда раз в год, чтобы отдыхать от городской суеты и выхлопных газов.

Он уперся мечтательным взглядом в вереницу похожих друг на друга маленьких белоснежных домов с черепичной кровлей, что как раз обступили узкую ленту шоссе с обеих сторон.

– Миллер, ты один умудряешься дымить больше, чем весь автопарк центрального полицейского управления, – заметил я, опуская переднее боковое окно до упора. – Хотя не могу не согласиться с тобой, здесь действительно чудесно. Вот только я никак не могу представить тебя живущим в месте вроде этого.

– Буду воспринимать это как комплимент.

Я сбавил скорость и плавно двинул вдоль одной из аллей, щедро усыпанной цветущей сиренью. Высокие кусты покорно мокли в крупных каплях дождя, распространяя по округе чудный аромат.

В этой части Дарк Маунт было так же тихо, как и на главных улицах города, однако я все же смог уловить далекие отголоски звуков, продиравшихся сквозь стук утреннего ливня. Откуда-то справа порывы влажного ветра приносили обрывки хриплого петушиного пения, а прямо за деревянной оградой слева, позади которой виднелся опрятный крошечный домик, громко лаял сторожевой пес.