— А почему я должен что-то ей говорить? А вот, кстати, и официантка.
Пока та записывала заказ, они продолжали разговаривать — если это можно было назвать разговором. Первой начала Стречи:
— Глория подумает, что она может вернуться.
Клайв цыкнул зубом.
— Ты что же — сказала им, чтобы ехали сюда? Зря, зря.
— А что мне еще оставалось?
— Мы могли бы встретиться в аэропорту. На нейтральной территории — так проще избегнуть откровенных вопросов.
— У меня сложилось впечатление, что Глория задает откровенные вопросы везде, где ей вздумается. Так почему в аэропорту-то?
— Там мы закончили.
— Мы много чего
— О, это вполне решаемо.
— Как?
Клайв положил свои вилку и нож и взял ее ладони в свои:
— Доверься мне.
Когда появились Микки и Глория, Клайв провел их в вестибюль и устроил за столиком. Заказав им кофе, он побежал «позвонить», оставив Стречи «разбираться со всем». У нее, однако, сложилось впечатление, что больше
А в это время в одной из телефонных будок отеля Клайв беседовал с местным агентом по продаже недвижимости.
— Господи Боже мой! — воскликнул этот последний. — Не успел я преступить порог своего кабинета, как на меня посыпались звонки. Два джентльмена — в разное время, правда, — очень желали связаться с вами. Как же их, вот тут я… да, некие мистер ди Стефано и мистер Линкольн Дин. Надеюсь, ничего страшного, что я дал им адрес вашего отеля?
23
Два автомобиля ехали друг за другом по болотистым долам Шотландии. Клайв быстренько вывез свою маленькую компанию из отеля под предлогом того, что в здешних пустынных местах, вдали от посторонних глаз, они смогут наконец поговорить начистоту. Правда, остальных это не впечатлило, и тогда ему пришлось сообщить, что ди Стефано напал на его след. Они проехали по пустынной долине и остановились у небольшой рощицы посреди бесплодной пустоши. Микки предложил оставить машины поодаль от дороги.
— Не стоит так беспокоиться, — поспешил заявить Клайв.