Книги

Навсегда с бессмертным

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я впущу его. Выходи, когда будешь готова, — сказала Ли, открывая дверь ванной. — В ящике справа от раковины есть расческа.

Валери подождала, пока за женщиной закроется дверь, затем уронила полотенце и быстро натянула через голову ночную рубашку. У нее было много вопросов, но большинство из них могли подождать, пока она ела. Она понятия не имела, на какое специальное подразделение в котором работают Андерс и муж Ли, но, очевидно, диспетчер 911 послал их в ответ на ее звонок. Или, может быть, полиция отреагировала первой, и эти силовики взяли дело в свои руки, когда выяснилось, что это похищение. Похищение было федеральным преступлением, не так ли? Или это только в Штатах? Это не имело значения. Она была свободна и в безопасности. Остальные женщины были свободны и в безопасности. Она была голодна, а все остальное могло подождать, пока она поест.

Валери подошла к раковине и посмотрела на свое отражение. Ее лицо было бледным, но чистым. Вид ей шеи привлек ее внимание. На правой стороне горла виднелся большой красный струп, на левой — второй, почти зажившая рана.

«Сувениры из дома ужасов», — мрачно подумала Валери, и пожалела, что у нее нет шарфа или чего-нибудь еще, чтобы прикрыть их. Однако она этого не могла сделать, так что лучше просто не беспокоиться об этом, сказала она себе и стянула полотенце с головы. Мокрые спутанные волосы рассыпались по плечам, и она стала искать в ящике расческу, о которой говорила Ли. Оно было именно там, где она обещала, и Валери быстро провела ей по волосам, пока все спутанные пряди не исчезли, а волосы не легли быстро сохнущими волнами вокруг лица и шеи. Они были не так хороши, как шарф, но скрывали худшую часть шеи и раны.

Решив, что готова, Валери повернулась и открыла дверь, чтобы вернуться в спальню, но остановилась в дверях. Ли стояла у стола у окна, снимая с подноса миски и ложки и расставляя их перед каждым из двух стульев. Но ее остановил высокий мужчина, одетый во все черное. Она молча наблюдала, как он перенес третий стул с другой стороны кровати, чтобы присоединиться к двум за столом, отметив, что у него были тонкие бедра и узкая талия, но по сравнению с этим его руки и грудь были довольно большими под тесной футболкой. У него была одна из тех великолепных фигур, которые любят лепить скульпторы, и компании, нанятые для моделирования их купальников и нижнего белья. Она представила, как он лежит на пляже, кожа блестит от лосьона для загара, губы растянуты в широкой улыбке, а большие красивые глаза светятся радостью жизни. Валери не знала, почему эта мысль пришла в голову. Сейчас он и близко не улыбался. На самом деле его лицо было бесстрастным и мрачным. Ли говорила об Андерсе, и Валери предположила, что это он. Однако она не ожидала, что он все еще будет здесь. Она ожидала, что он принесет суп и уйдет, но, похоже, он собирался присоединиться к ним.

— Вот, пожалуйста, — весело сказала Ли и, когда Валери посмотрела в ее сторону, жестом пригласила сесть напротив. — Садись, пока суп горячий.

Валери подошла к стулу и остановилась позади него, ее внимание было приковано к миске, которую Ли поставила на это место. В ней оказался мясной суп, сытный и густой, с картофелем, морковью, репой и чем-то вроде домашней лапши. Пахло потрясающе, и в ответ в животе у Валери все сжалось. Сглотнув слюну, внезапно заполнившую ее рот, она взглянула на мужчину, который поставил принесенный стул между ней и Ли.

— Это Андерс, — представила Ли, взяв с подноса стакан молока и поставив его рядом с миской Валери.

Валери кивнула мужчине, и он кивнул в ответ.

Ли подняла бровь в ответ на молчаливое приветствие, а затем покачала головой и сказала: — Ты, должно быть, умираешь с голоду.

Ей не нужно было третье приглашение. Валери села и вздрогнула, когда Андерс подошел к ее стулу и подвинул его. Это был старомодный, учтивый жест, который она не помнила, чтобы когда-либо видела за пределами старых фильмов. Она и сама никогда не получала от этого удовольствия… и по какой-то причине это немного взволновало ее.

— Спасибо, — пробормотала она, смутившись, когда ее голос прозвучал хрипло.

Когда Андерс только хмыкнул в ответ, Ли поджала губы и сухо сказала: — Он немногословен.

Валери криво улыбнулась и переключила внимание на тарелку с едой. От нее исходил восхитительный аромат, а ее желудок нетерпеливо урчал и завязывался узлами, требуя, чтобы она его накормила. Она зачерпнула ложку ароматной еды и поднесла к губам, чтобы попробовать. Она чуть не заплакала, когда вкус взорвался у нее на языке. Он был сытный и ароматный. Определенно домашнее. Валери с энтузиазмом принялась за дело.

— Помедленнее, женщина, — рассмеялась Ли. — Я рада, что тебе нравится моя стряпня, но ты давно не ела. Твой желудок может не справляться со слишком многим слишком быстро.

Валери поморщилась, но на мгновение отложила ложку, чтобы дать еде успокоиться. Она выпила немного молока, чего не пила с детства, но решила, что это не повредит. Молоко пошло на пользу, да? К сожалению, то, что хорошо для тебя, часто не очень хорошо на вкус. Валери не любила молоко и, сделав глоток, с гримасой поставила его обратно.

— Валери?

— Хм-м-м? — Она вопросительно посмотрела на Ли.

— Других женщин кормили один раз в день. Но когда Дэни осматривала тебя, ей показалось, что ты давно не ел.

— Мне давали овсянку и фрукты раз в день, как и другим женщинам, — медленно проговорила Валери. — Но я поняла, что в овсянку подсыпали в снотворное, чтобы мы были послушными, и перестала есть. Ночь, когда я позвонила 911, была четвертой ночью, когда я не ела.