Книги

Настоат

22
18
20
22
24
26
28
30

С. 193. «В конце концов, у меня не так много способов доказать, что я свободен. Свободны всегда за чей-то счет». А. Камю. Калигула. Действие 2, сц. 7. Пер. Ю. Гинзбург. Слова заглавного героя.

С. 194. 476 г. н. э. – Падение Западной Римской империи.

С. 195. Urbi et orbi (лат. – городу и миру) – традиционное выражение, с которого в Древнем Риме начинались важные объявления. Впоследствии, в Средние века и в Новое время, данная формула использовалась в качестве торжественного благословения Папы Римского.

С. 195. «Караул устал!» – см. прим. к с. 124. «Которые тут временные? Слазь! Кончилось ваше время!» В.В. Маяковский. Хорошо. Октябрьская поэма.

С. 196. Русское государство имеет то преимущество перед всеми остальными, что оно управляется непосредственно Самим Господом Богом. Иначе невозможно объяснить, как оно вообще существует – слова русского дипломата и мемуариста Иоганна Эрнста Миниха (1707–1788); они часто приписывались его отцу, генерал-фельдмаршалу Бурхарду Кристофу фон Миниху (1683–1767), видному приближенному Анны Иоанновны. У Миниха «Российское государство».

С. 196. «Боже, избави нас от ярости чужеземцев» – Ср.: «Боже, избави нас от ярости норманнов», «От неистовства норманнов убереги нас, Господи!» – слова, включенные в текст богослужения католической церкви в эпоху викингских завоеваний.

С. 196. «Повелитель мух» – название романа Уильяма Голдинга (1911–1993). Кроме того, это один из эпитетов Вельзевула (Баал-Зебуба).

С. 196. 1517 г. – начало Реформации.

С. 198. … я подробно изложу их в своих 95 тезисах – апрельских тезисах сего года. – 95 тезисов были вывешены Мартином Лютером в октябре 1517 г. Апрельские тезисы В.И. Ленина относятся к 1917 г.

С. 198. «Город Солнца» — классическая утопия Томмазо Кампанеллы (1568–1639).

С. 199. …перемешать языки… – смешением языков завершилась попытка строительства Вавилонской башни (Быт. 11: 1–9).

С. 199. Natura abhorret libertatem – природа не терпит свободы — отсылка к фразе «Natura abhorret vacuum» (Природа не терпит пустоты) – латинскому переводу ставшего крылатым выражения Аристотеля.

С. 200. …больше, чем преступление. Это ошибка — так французский политический деятель Буле де ла Мёрт оценил казнь герцога Энгиенского, совершенную в 1804 г. по приказу Наполеона. Эти слова иногда ошибочно приписываются Талейрану или Фуше.

С. 201. …усыновить – по древней, стародавней традиции… – в Римской империи верховная власть нередко передавалась через процедуру усыновления. Так, Октавиан Август, некогда усыновленный Гаем Юлием Цезарем, в свою очередь, усыновил Тиберия, уже взрослого мужчину, тем самым провозгласив его своим преемником.

С. 203. Ecce homo (лат. – се человек) – слова Пилата об Иисусе, которого он вывел к толпе после допроса и истязаний.

С. 203. Собакам нельзя! С собаками нельзя! Равно как и с котами в трамвае. – «Котам нельзя! С котами нельзя!» М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита. Гл. 4. Погоня.

С. 203. «Блестящая изоляция» — Splendid isolation (англ.) – обозначение принципа отказа от длительных международных союзов, которого придерживалась Великобритания во 2-й пол. XIX в.

С. 203. «росту замечательно высокого, с длинными, как будто вывернутыми, ножищами, всегда в стоптанных козловых башмаках, и держит себя добродушно» – Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание. Часть первая, VI. У Достоевского: «… и держала себя чистоплотно» (описание Лизаветы).

С. 209. Lacrimosa — часть секвенции Dies Irae (Гнев Господень). Музыку к ней создавали многие композиторы, в том числе Моцарт, Берлиоз, Верди. В данном случае речь идет о Lacrimosa Моцарта.

С. 212. прогулки по лунным дорожкам – М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита. Гл. 32. Прощание и вечный приют.