Книги

Напряжение: том 5

22
18
20
22
24
26
28
30

– Самый лучший.

– Так же свободны два номера серии «люкс» – замялась та, пытаясь отвести взгляд, нервно теребя карандаш.

– Самый.

– Он занят, но… – Сбилась девушка и вовсе, ухватившись за карандаш до побелевших костяшек на пальцах.

– Когда освободится?

– Утром субботы…

– Благодарю. – Развернулся он, подхватил мешок и направился на выход.

– Постойте, а номер… – Донеслось робкое за его спиной.

Юноша остановился, перехватил свою сумку правой рукой и обозначил вежливую улыбку.

– Номер навещу в пятницу.

Погода на улице не стала за пару минут лучше – неожиданная зима, накрывшая город в октябре, не желала униматься. В чем-то она была весьма кстати: белоснежный покров скрывал осеннюю слякоть и серо-коричные оттенки городской осени. И пусть городские службы все еще пытались вернуть серый оттенок обратно, насыпая песок по дорогам и улочкам, но снег прятал и его. На передний план выходили празднично-красивые фасады зданий, проглядывающие через снегопад. Было бы интересно побывать в этом городе летом – мелькнула, да так и пропала сразу мысль.

Замерев на пару секунд у выхода, переводчик направился к ожидавшим у отеля машинам клана Аймара. А заметив рядом еще с десяток тускло-темных машин с гербами империи вместо номеров, да еще своих временных нанимателей на улице самолично в сопровождении еще пары знакомых ему людей, изрядно прибавил шаг. После чего и вовсе побежав, узнав в стоящем подле Аймара Катари – самого Романа Глебовича, да еще в форменном мундире возглавляемого им морского ведомства, с накинутым на плечи пальто. Высокие стороны молчали, стоя друг напротив друга – и были явно недовольны. Вернее, зрящное недовольство виделось исключительно на челе дяди Императора – он хотел говорить, но его английской не хотели понимать. Во всяком случае, отреагировал Рюрикович на появление спешащего переводчика весьма положительно.

Он просто еще не знал, что Аймара не нуждаются в переводе – в том смысле, что им не нужны его слова, на каком бы языке те не были бы сказаны. Равно как не интересен его визит.

– Передайте многоуважаемому Аймара Катари, что у нас есть ряд договоренностей о поведении в столице. – Жестко произнес Роман Глебович подошедшему переводчику.

– О каких именно правилах идет речь? – Вслед за ответившим перевел юноша.

– О тех, что нарушаются, когда на улицах моего города отрубают головы.

– Клан Аймара обещал, что не тронет живых врагов без суда и вины. – Спокойно перевели ему. – Мертвец не входит в договоренности.

– Добрый гость не станет красть голову мертвеца посреди бела дня!

– Кому принадлежит голова мертвеца? – Бесцветно сопровождались слова переводом.

А двое сиятельных смотрели только друг на друга.