Книги

Наизнанку

22
18
20
22
24
26
28
30

– Чай, – спокойно ответила Агнес, пододвигая ближе ко мне сливочное масло и искоса наблюдая за моими действиями. – Это единственный горячий напиток, который я пью.

Я быстро нашла чашку и небольшой пузатый заварник, в который точными движениями насыпала две добрые ложки знаменитого премиального цейлонского черного чая English Breakfast и налила кипятка.

Я привыкла ухаживать за мамой, поэтому позаботиться об Агнес для меня это было не в тягость.

– Как давно вы работаете в этом доме?

Если она и удивилась моему вопросу, то вида не подала:

– Меня нанял сам мистер Вилсон Хейтс, когда маленькому мастеру Хантеру Истону исполнилось шесть. С тех пор я при нём. Несмотря на очень юный возраст, он уже тогда проявлял задатки настоящего мужчины.

– Значит, и про Ребекку вам есть что рассказать?

Было видно, что Агнес задумалась, явно подбирая слова.

– Я не жду особенных откровений, – потянулась и накрыла ладонь женщины своей. – Я… – Она примолкла. – «Держи порох сухим, а союзников – в курсе дела» – любила повторять моя мама.

– Появление молодой мисс заставило мастера Хантера быстро повзрослеть. С детства эта девочка вызывала умиление, потому что была прехорошеньким ребёнком – белокурая кукла с неземными сапфировыми глазами. А ещё она обладала удивительно вредным и скандальным характером. При красоте тела невольно веришь и в красоту души, но в её случае это не так. Избалованная мастером Хантером просто до безобразия, она выросла очень противной особой.

Кто бы сомневался!

Но если рассуждать по совести – он сам был ещё ребенком, когда взвалил на свои плечи родительскую опеку!

– Сложно припомнить, с чего всё это началось, но в шестнадцать она определила объектом своего обожания именно его – того, кто вовсе ни сном, ни духом. С тех пор она ревностно охраняла свою собственность и любила патологически.

Мне аж тошно стало. Так прямо и вывернуло бы.

Вот, как будто, и всё. Теперь я знала. Только почему-то вместо фанфар в моей глупой голове начинал навязчиво проигрываться Траурный марш Шопена.

Потому, что это был ещё не конец. Далеко не конец! То было самое-самое начало.

Но перед тем как небеса разверзлись и грянул гром, произошло ещё одно небольшое, совсем незначительное и почти несмертельное происшествие.

Глава 14.2

Игра была в самом разгаре, шёл заключительный чаккер, и лошади носились по полю как угорелые. Ездоки, низко пригнувшись к заплетённым гривам и поджав ноги к седлу, разгоняли взмыленных животных до максимально возможных скоростей, почти как спортивные болиды. То и дело вверх поднимались длинные бамбуковые клюшки для поло и резко, со свистом, рассекали воздух. На поле царил настоящий ад. На трибунах тоже было жарко, некоторые зрители даже повскакивали со своих мест крича и жестикулируя.

В этой азартной суматохе я даже не заметила, как со мной поравнялась девушка из персонала, поставив рядом свою пустую «Trolley».