По лицу Буратины видно, что он знает…он знает даже нечто большее.
– Пойдёмте в столовку, надо поговорить, – машет он рукой в сторону банкетного зала.
Пока мы молча топаем вслед за Буратиной, я понимаю, что ничего хорошего этот разговор не сулит. Я смотрю в эту съёжившуюся спину, внизу которой недостаёт поджатого хвоста. Точно так же я шёл за ним в каюту там на яхте, перед тем, как он открыл свой очередной блеф. Что сейчас? Какой будет разговор? Какой квест нам приготовил наш великий затейник? Судя по тому, что вся наша команда снова топает за ним следом, эти квесты всем нравятся.
Зайдя в помещение с неубранным, похожим на поле битвы столом, Буратина мыском ноги пинает под зад лежащего на полу Геракла.
– Подъё-ём! Вова просыпайся.
Первое, что видит, Геракл открыв глаза, это ощерившуюся кабанью морду. Он вздрагивает, отстраняется от кабаньего рыла, а затем отшвыривает голову в сторону.
– Бля-я…как башка болит…– стонет он, обхватив голову руками. – Всё из-за этих в̀исок поганых…водку надо пить, а не этот шмурдяк.
– Вставай, Вова! Сейчас ты мигом протрезвеешь! – кричу я, заходя следом за Буратиной.
– Да ну на…! – Геракл хватается за кромку стола, пытаясь подтянуться и встать. С первого раза у него не получается. Рука соскальзывает, и он плюхается задом на дубовый паркет.
– Я вот, например, враз протрезвел, когда узнал, что мы на острове…
– На острове? – Геракл уже не предпринимает попыток подняться, а смотрит на всех нас снизу, как сидящий на горшке ребёнок. – А когда мы успели приплыть на остров?
– В том то всё и дело, что на этот остров мы не приплыли, а приехали на машине. – Говорит Поночка тряся взятую со стола жестяную банку.
– А так можно?
– Ага можно, если машина может ездить по воде.
– Да и по хер…на острове так на острове…сушняк от этого меньше не становится. Дайте пива…– Геракл тянет трясущуюся руку к Поночке, который жадно приканчивает остатки жидкости из банки.
Среди объедков пиццы, бутылок и консервных банок, я нахожу одну нетронутую банку пива и кидаю её Гераклу. Сейчас он нужен живым.
– Садитесь парни…в ногах правды нет…– Буратина отодвигает стул и садится в центр стола.
– Давай рассказывай…не томи, а мы уж посмотрим стоять нам, садиться, или сразу падать…
В отличие от всех остальных, мы со Светкой остаёмся на ногах.
Буратина, долго собирается со словами, крутит головой, отыскивает на столе недопитый стакан с виски и опрокидывает его в себя. Я замечаю, что рука его слегка дрогнула. По его блуждающему взгляду я понимаю, что он если не испуган, то уж точно растерян.