2
Там же.
3
Там же.
1
Мустафин Р. По следам оборванной песни. Москва, Известия, 1974, с. 67. В этой книге Р. Мустафин сумел уточнить многие данные, собранные Г. Кашшафом, поделился новыми сведениями, собранными в поездках по стране, в ГДР, ФРГ. Ему удалось наново обозреть весь жизненный путь М. Джалиля — с детства до Оренбурга и Казани, Москвы, путь на фронте, по лагерям и тюрьмам вплоть до гильотины в Плетцензее.
1
Мустафин Р. По следам оборванной песни, с. 48.
1
Цит. по письму Т. В. Опариной в издательство «Советская Россия» — март 1968 г., письмо хранится у автора книги.
1
Это четверостишие даётся в подстрочном переводе. Подстрочные переводы даются вследствие того, что точных и равно художественных переводов джалилевских стихотворений немного. А важна бывает и мысль, и образ, и детали, они воссоздают джалилевский мир.
1
Строфы из стихотворения «Воля» даются в нашем подстрочном переводе. —
1
Строфа из стихотворения «Прости, родина!» даётся в нашем подстрочном переводе. —
1
Джалиль дал Хафизову блокнот, в который записывал свои стихи. Это один из первых блокнотов, который передаст на хранение поэт. Он не дойдёт до нас. Одно из стихотворений посвящено самому Хафизову («Другу»): «Если вернёшься живым на родину, // Если вспомнишь дни плена, // Припомни, друг, и те дни, // Когда мы вместе плакали и смеялись. // В беседах сердечных с тобой // Мы горе облегчали своё. // Знаю, тяжело будет и тебе, и мне // Неожиданно распрощаться. // Если ты счастлив будешь, // К отцу и матери, на родину вернёшься, // А я не смогу вернуться, // Стану прахом, смешаюсь с землёю, // Расскажи моим дорогим друзьям, // Расскажи моему любимому народу: // Умер поэт в плену, // Умер верным священной клятве».
Этого стихотворения нет в моабитских тетрадях, оно впервые опубликовано в газете «Кызыл тан» 15 сентября 1956 г. Там же приведён рассказ Г. Хафизова о себе. Более полно его воспоминания изложены в кн.: Кашшаф Г. Джалиль Муса. Очерк жизни и творческого пути поэта-героя. Казань, Таткнигоиздат, 1961, с. 289. На татарском языке. Стихотворение «Другу» напечатано первым в числе тех произведений Джалиля М., которые сохранились в памяти и не значатся в моабитских тетрадях, во 2-м томе сочинений поэта. А на русском языке эти и другие строки Джалиля, сохранившиеся в памяти людей, опубликованы в сборнике поэта: Сквозь бури (М., Сов. Россия, 1986) в переводе С. Северцева.
2