Книги

Мост желания. Утраченное искусство идишского рассказа

22
18
20
22
24
26
28
30

56  Louis Ginzberg, The Legends of the Jews (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1968), 1: 276-278.

57  О преобладании этого мотива в «Горожанине и нищем» см. рассуждение Яакова Эльбаума в его ста­тье в Jerusalem Studies in Hebrew Literature 4 (1983):

59-85.

58  См. Грин, гл. 6.

59  См. «Рассказы о необычайном (Сипурей маасий- огп) рабби Нахмана из Браслава с комментариями р. Адина Штейнзальца (Эвен Исраэль)» / Пер. А. Ганца, А. Ротмана. М.: Институт изучения иудаизма в СНГ, 5760-2000, с. 73. Пространный и детально аллегори­ческий комментарий Штейнзальца к этой сказке при­веден на с. 71-101.

60  Это была книга Мойше Маркузе, Сейфер рефу- ес га-никро эйцер Исроэл (Порыцк, 1790). Полное опи­сание этого сочинения, изначально написанного на восточном идише, см. в книге: Хоне Шмерук, Сифрут идиш бе-Фолин («Идишская литература в Польше»; Иерусалим: Магнес Пресс, 1981), с. 184-203. Об опро­вержении Нахмана см. с. 201-202.

61  Штейнзальц (с. 72) находит изображение проста­ка «достаточно стереотипным», тогда как фигура му­дреца, по его мнению, «отличается глубиной и жиз­ненностью изображения».

62  Ликутей Могаран, Танина, 22.

63  Штейнзальц, Рассказы о необычайном, с. 247; внесены небольшие изменения для придания соот­ветствия переводу Банда.

64  См. замечательные размышления Синтии Озик на эту тему в статье Cynthia Ozick, “Prayer Leader”, Proof texts 3 (1983): 1-8.

65  Лучший путеводитель по многочисленным тол­кованиям этой сказки и многим произведениям со­временной литературы, которые вдохновлены ею, — это двухтомное университетское пособие, изданное Зхарией Гореном в Центре развития программ по иудаике в кибуце Ораним. См. Бе-иквот шиват га- кабцаним ле-раби Нахман ми-Браслав («По следам се­мерых нищих рабби Нахмана из Брацлава»; Ораним: Афик, 1986).

66  Немало песен, приписываемых Нахману, были написаны много позже израильскими хасидами. В еврейских книжных магазинах можно приобрести кассеты под названием The Songs of Rabbi Nachman of Breslav в исполнении рабби Давида Рафаэля Бен­Ами. Многие из них, скорее всего, сочинены хаси­дами. Более достоверные сведения см. в книге Old Jewish Folk Music: The Collections and Writings of Moshe Beregovski, ed. Mark Slobin (Philadelphia: University of

Pennsylvania Press, 1982), p. 300 и № 130, 134, 146 и 150 «Песен без слов», напечатанных на с. 449-490.

67 Грин, с. 379-383; Штейнзальц, с. 291-292.

Глава третья

Цене-рене (совр. ивр. Цеэна у-реэна) —своеобраз­ный библейский «роман» на идише, представляю­щий собой изложение текста Пятикнижия вместе с сопутствующими ему комментариями и мидраша- ми. Впервые опубликованная около 1600 г. эта книга с тех пор выдержала около 300 изданий и продолжа­ет систематически переиздаваться и в наши дни. — Прим. ред.

Mendele Mocher Sforim, Of Bygone Days, tr. from Hebrew and Yiddish by Raymond P. Sheindlin in A Shtetl and Other Yiddish Novellas, ed. Ruth R. Wisse, 2nd rev. ed. (Detroit: Wayne State University Press, 1986), pp. 282, 300. См. также Хоне Шмерук, Ди мизрех-эйропеише нусхой- ес фун дер «Цене-Рене», 1786-1850, For Max Weinreich on his Seventieth Birthday (The Hague: Mouton, 1964), pp. 336-320.

Але ксовим фун Менделе Мойхер-Сфорим (Одесса, 1888), 1:7; изначально — фрагмент предисловия к по­вести Дос клейне менчеле («Маленький человечек»; Вильна, 1879). Русский перевод этой повести, выпол­ненный И. Гуревичем, не включает предисловия. — Прим. пер.

Ицхок Ривкинд, Вертер мит ихес, Идише шпрах, И (1954): 21-24.

О стереотипных предостережениях см.: Хоне Шмерук, Проким фун дер идишер литератур- гешихте («Главы из истории литературы на идише»; Иерусалим: И.-Л. Перец, 1988), с. 40-46. Более пол­ную биографию по этому вопросу см. Sarah Zfatman, Yiddish Narrative Prose from Its Beginnings to ‘Shivhei ha- Besht’ (1504-1814): An Annotated Bibliography (Jerusalem: Hebrew University, 1985).